Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
porte
les
sales
manies
du
pays
dans
le
coeur
Ich
trage
die
schlechten
Angewohnheiten
des
Landes
im
Herzen
Consiste
à
peine
Kaum
existiert
man
Et
on
est
13%
chez
toi
Und
schon
sind
wir
13%
bei
dir
Tu
voudrais
bien
qu'on
y
retourne,
hein?
Du
hättest
gerne,
dass
wir
dahin
zurückkehren,
was?
Je
débarque
dans
l'univers
des
nantis
Ich
lande
in
der
Welt
der
Wohlhabenden
Les
claques
se
perdent
dans
les
gueules
des
dandys
Die
Ohrfeigen
verteilen
sich
in
den
Gesichtern
der
Dandys
C'est
pas
le
pays
de
Candi
Das
ist
nicht
das
Land
von
Candy
Des
Gandhi,
ici
y'en
a
pas
Gandhis
gibt
es
hier
keine
Des
mecs
honnêtes
aux
bandits
Von
ehrlichen
Leuten
bis
zu
Banditen
La
France
taxe
les
types
au
RMI
Frankreich
besteuert
die
Leute
mit
Mindesteinkommen
Eh,
ouais,
10%,
qu'est-ce
que
t'en
dis?
Ja,
10%,
was
sagst
du
dazu?
Quant
à
moi,
je
bosse
à
50
pour
l'Etat
proxo
Ich
selbst
arbeite
zu
50%
für
den
Zuhälterstaat
Pour
l'état
de
mes
droits
Für
den
Zustand
meiner
Rechte
Je
suis
l'une
de
ses
putes
préférée
Ich
bin
eine
seiner
Lieblingshuren
Quoi?
Le
10%
de
ce
putain
de
cerveau
Was?
Die
10%
dieses
verdammten
Gehirns
C'est
la
servitude
dans
les
block
à
Clervaux
Das
ist
die
Knechtschaft
in
den
Blocks
in
Clervaux
Ou
nos
ganaches
qui
servent
au
Mac
Do
Oder
unsere
Fressen,
die
bei
Mac
Do
dienen
Y'a
pas
d'arrache
qui
se
paie
pas
un
jour
Es
gibt
keine
Abzocke,
die
sich
nicht
eines
Tages
rächt
Le
fity-fifty
devient
tout
nada
Das
Fifty-Fifty
wird
zu
nichts
Si
tu
captes,
superbe
lifting
Wenn
du
es
kapierst,
super
Lifting
A
l'Assemblée
on
ignore
ce
qui
se
passe
sur
le
macadam
In
der
Nationalversammlung
ignoriert
man,
was
auf
dem
Asphalt
passiert
20%
de
mes
potes
aujourd'hui
se
cament
20%
meiner
Kumpels
sind
heute
drauf
Y'a
plus
de
révoltes
en
vue
Es
sind
keine
Aufstände
mehr
in
Sicht
Ce
putain
de
pouvoir
achète
à
quel
prix
le
calme
Diese
verdammte
Macht,
zu
welchem
Preis
erkauft
sie
die
Ruhe?
Sur
le
terrain,
le
football
Auf
dem
Feld,
der
Fußball
Ce
petit
gosse
en
veut
Dieser
kleine
Junge
will
es
Mais
99%
échouent
et
nous
on
prie
tous
en
Dieu
Aber
99%
scheitern
und
wir
beten
alle
zu
Gott
On
est
les
seuls
à
croire
au
Père
Noël
jusqu'à
30
ans,
vieux
Wir
sind
die
Einzigen,
die
bis
30
an
den
Weihnachtsmann
glauben,
Alter
80%
des
gens
portent
le
triple
6 en
eux
80%
der
Leute
tragen
die
Dreifach-6
in
sich
Marcher
sur
la
tronche
des
autres
Auf
den
Köpfen
der
anderen
herumtrampeln
Pour
une
vie
glauque
et
300
types
Für
ein
tristes
Leben
und
300
Typen
Possèdent
50%
des
richesses
du
globe
Besitzen
50%
des
Reichtums
der
Welt
C'est
normal,
leurs
pantins
ont
l'index
sur
un
bouton
Das
ist
normal,
ihre
Marionetten
haben
den
Finger
auf
einem
Knopf
Et
ce
putain
de
peuple
broute
comme
un
mouton
Und
dieses
verdammte
Volk
grast
wie
ein
Schaf
Chez
moi,
la
flamme
fait
30%,
attends
Bei
mir
brennt
die
Flamme
zu
30%,
warte
Je
fais
mes
comptes,
et
ça
veut
dire
Ich
rechne,
und
das
bedeutet
Qu'y
a
minimum
un
type
sur
3 qu'on
devra
claquer
Dass
es
mindestens
einen
von
drei
Typen
gibt,
den
wir
umlegen
müssen
* au
menu
ce
soir,
fiston,
qu'es-ce
que
tu
en
dis?
* steht
heute
Abend
auf
der
Speisekarte,
mein
Sohn,
was
sagst
du
dazu?
Finie
la
paix
à
Marseille
Vorbei
ist
der
Frieden
in
Marseille
On
va
rallumer
l'incendie
Wir
werden
das
Feuer
neu
entfachen
En
ce
lendemain
d'élections,
j'ai
si
peur
pour
les
miens
An
diesem
Tag
nach
den
Wahlen
habe
ich
solche
Angst
um
die
Meinen
On
prend
les
devant,
garçon,
pour
museler
les
chiens
Wir
ergreifen
die
Initiative,
Junge,
um
die
Hunde
zum
Schweigen
zu
bringen
Ah,
chienne
de
vie
Ach,
verdammtes
Leben
Prédestiné
à
trop
de
cavales
historiques,
non
Vorbestimmt
für
zu
viele
historische
Fluchten,
nein
Front
de
libération
de
Mars,
canal
historique
Befreiungsfront
von
Mars,
historischer
Kanal
Lis
dans
mes
yeux,
trop
de
rancoeur
Lies
in
meinen
Augen,
zu
viel
Groll
Trop
grand
coeur
Zu
großes
Herz
Trop
con,
je
suis
pas
ton
chanteur
Zu
dumm,
ich
bin
nicht
dein
Sänger
Tueur
d'collabo,
poète
planteur
Kollaborateur-Töter,
Poet
und
Pflanzer
Planté
au
piquet
depuis
la
maternelle
Seit
dem
Kindergarten
an
den
Pfahl
gebunden
Couvé
par
le
voile
de
l'amour
maternel
Behütet
vom
Schleier
der
mütterlichen
Liebe
Mon
amour
dit
que
rien
n'est
éternel
Meine
Liebe
sagt,
dass
nichts
ewig
ist
Nis
des
proches,
ni
de
ce
qu'il
y
a
dans
tes
poches
Weder
die
Nester
der
Nahestehenden,
noch
das,
was
in
deinen
Taschen
ist
Moi,
j'en
ait
rien
à
foutre
de
la
fauche
Ich
scheiß
auf
den
Tod
* quand
on
accroche
des
sacoche
* wenn
man
Handtaschen
klaut
Y'a
pas
de
degré
d'inclinaison
de
mon
corps
Es
gibt
keinen
Neigungsgrad
meines
Körpers
L'inclinaison
de
ma
tête
Die
Neigung
meines
Kopfes
Est
une
réponse
directe
à
l'inclinaison
de
mon
coeur
Ist
eine
direkte
Antwort
auf
die
Neigung
meines
Herzens
Pour
battre
les
accusée,
ma
ville
trône
Um
die
Angeklagten
zu
schlagen,
thront
meine
Stadt
Où
matrones?
Wo
sind
die
Matronen?
Je
griffonne
ces
lignes
sur
un
vieux
bout
de
papier
Ich
kritzle
diese
Zeilen
auf
ein
altes
Stück
Papier
Courber
l'échine
qu'au
départ
Den
Rücken
nur
am
Anfang
beugen
Je
mettrai
pas
le
genou
à
terre
Ich
werde
nicht
auf
die
Knie
gehen
Je
resterai
fier
au
nom
de
mes
frères
Ich
werde
stolz
bleiben
im
Namen
meiner
Brüder
Je
scelle
ces
mot
d'un
sceau
de
fer
Ich
besiegel
diese
Worte
mit
einem
Siegel
aus
Eisen
Mes
phrases
dérangent
toujours
aux
alentours
Meine
Sätze
stören
immer
in
der
Umgebung
J'arrêterai
peut-être
le
jour
où
les
êtres
Ich
werde
vielleicht
an
dem
Tag
aufhören,
an
dem
die
Wesen
Elus
au
deuxième
tour
cesseront
de
faire
les
sourds
Die
im
zweiten
Wahlgang
gewählt
wurden,
aufhören,
taub
zu
sein
Je
donne
ma
vision
des
choses,
pas
roses
Ich
gebe
meine
Sicht
der
Dinge,
nicht
rosig
Ose
écouter
qui
veut
Wer
will,
soll
zuhören
La
prose
est
parfois
morose
Die
Prosa
ist
manchmal
düster
Qu'est-ce
que
j'y
peux
Was
kann
ich
dafür
Mon
âme
déclame
ce
que
voient
mes
yeux
Meine
Seele
spricht
aus,
was
meine
Augen
sehen
C'est
ce
que
j'aime
faire
Das
ist
es,
was
ich
gerne
tue
C'est
ce
que
j'aime
écrire,
ce
que
j'aime
entendre
Das
ist
es,
was
ich
gerne
schreibe,
was
ich
gerne
höre
Des
textes
vrais,
sur
des
faits
qui
donnent
envie
de
rendre
Wahre
Texte,
über
Tatsachen,
die
einen
dazu
bringen,
sich
zu
übergeben
Faut
pas
vous
méprendre
Ihr
dürft
euch
nicht
täuschen
Le
délire
noue
mon
cerveau
à
l'année,
basané
Der
Wahn
verknotet
mein
Gehirn
das
ganze
Jahr,
gebräunt
Je
perd
pas
de
vue
ceux
qui
veulent
m'étendre
Ich
verliere
diejenigen
nicht
aus
den
Augen,
die
mich
umbringen
wollen
Prêt
à
zapper,
c'est
mieux
que
de
se
rendre
Bereit,
abzuhauen,
ist
besser,
als
sich
zu
ergeben
Il
fallait
pas
nous
chercher
Ihr
hättet
uns
nicht
suchen
sollen
Fallait
pas
croire
qu'on
allait
Ihr
hättet
nicht
glauben
sollen,
dass
wir
Rester
là,
les
bras
croisés
Hier
mit
verschränkten
Armen
stehen
bleiben
A
boire
un
thé
Und
Tee
trinken
Quand
la
haine
dure
comme
l'amitié
Wenn
der
Hass
so
lange
anhält
wie
die
Freundschaft
Hélas,
elle
persiste,
invite
les
ex-noirs
sur
la
piste
Leider
besteht
er
fort,
lädt
die
Ex-Schwarzen
auf
die
Tanzfläche
ein
Les
lettres
sautent
Die
Buchstaben
springen
Pieds
noirs
et
italiens
grossissent
la
liste
Schwarzfüße
und
Italiener
vergrößern
die
Liste
Le
kyste
et
les
temps
empirent
Die
Zyste
und
die
Zeiten
verschlimmern
sich
Et
si
on
le
dit
pas
nous,
qui
va
le
dire
Und
wenn
wir
es
nicht
sagen,
wer
wird
es
dann
sagen
Et
si
on
l'écrit
pas,
qui
va
le
lire
Und
wenn
wir
es
nicht
schreiben,
wer
wird
es
dann
lesen
Qui
va
s'en
souvenir
Wer
wird
sich
daran
erinnern
Le
pire,
c'est
qu'on
est
pas
sûr
que
ça
serve
Das
Schlimmste
ist,
dass
wir
nicht
sicher
sind,
ob
es
etwas
nützt
Trahir,
filtrer
la
gerbe
Verraten,
die
Kotze
filtern
Fuir
n'existe
pas
Flucht
existiert
nicht
Trop
de
gens
courtisent
Gégène
Zu
viele
Leute
hofieren
Gégène
Sèment
la
gangrène
Säen
das
Gangrän
Sur
Mars
pendant
dix
ans,
j'ai
porté
ce
nom
avec
fierté
Auf
Mars
habe
ich
diesen
Namen
zehn
Jahre
lang
mit
Stolz
getragen
Maintenant,
j'hésite
à
le
prononcer
Jetzt
zögere
ich,
ihn
auszusprechen
Jamais
l'idée
ne
m'a
effleurée
Nie
ist
mir
die
Idee
gekommen
Fanée,
la
rose
du
sud
s'éteint
Verwelkt,
die
Rose
des
Südens
erlischt
Même
Notre
Dame
pleure
Sogar
Notre
Dame
weint
Sous
la
chaleur
les
coeurs
flétrissent
Unter
der
Hitze
welken
die
Herzen
Toujours
le
front
en
sueur
Immer
die
Stirn
verschwitzt
La
peur
de
l'autre
donne
des
ailes
Die
Angst
vor
dem
Anderen
verleiht
Flügel
On
se
sent
moins
seul
au
pluriel
Man
fühlt
sich
weniger
allein
im
Plural
La
tête
pleine
de
rien
Der
Kopf
voller
Nichts
Les
cons
remplissent
des
bulletin
criminels
Die
Idioten
füllen
kriminelle
Stimmzettel
aus
Ils
oublient
et
puis
Sie
vergessen
und
dann
L'Etat
jouit,
les
jeunes
jouent
les
bandits
Genießt
der
Staat,
die
Jungen
spielen
die
Banditen
Les
parents
triment,
s'usent
la
vie
Die
Eltern
schuften,
nutzen
ihr
Leben
ab
Avec
un
job
de
jour,
un
job
de
nuit
Mit
einem
Job
tagsüber,
einem
Job
nachts
Un
mec
sur
trois
me
vise
et
ça
me
fout
les
glandes
Einer
von
drei
Typen
visiert
mich
an,
und
das
macht
mich
wütend
Pense
qu'il
y
en
a
plus
d'une
centaine
Denk
daran,
dass
es
mehr
als
hundert
gibt
Auxquels
je
fais
la
bise
Denen
ich
einen
Kuss
gebe
Qui
cachent
un
couteau
dans
leur
manche
Die
ein
Messer
in
ihrem
Ärmel
verstecken
Le
soupçon
plane
désormais
Der
Verdacht
schwebt
von
nun
an
A
tout
moment,
sur
ce
fait
Jederzeit,
über
diese
Tatsache
Quelqu'un
peut
me
saluer
Jemand
kann
mich
grüßen
Du
genre:
salut
poto,
ciao
enfoiré
So
nach
dem
Motto:
Hallo
Kumpel,
tschüss
du
Arschloch
Même
cachés,
les
pauvres
m'auront
pas
Selbst
wenn
sie
sich
verstecken,
die
Armen
werden
mich
nicht
kriegen
La
fierté
du
Hip
Hop
sera
pas
la
honte
du
pays
Der
Stolz
des
Hip
Hop
wird
nicht
die
Schande
des
Landes
sein
Je
le
dis
en
vrai,
mais
je
croise
les
doigts
Ich
sage
es
ehrlich,
aber
ich
drücke
die
Daumen
Les
mains
aussi
Die
Hände
auch
Je
prie
pour
première
fois
Ich
bete
zum
ersten
Mal
Que
la
catin
d'aujourd'hui
redevienne
princesse
d'autrefois
Dass
die
heutige
Hure
wieder
zur
Prinzessin
von
einst
wird
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Geoffroy Mussard, Philippe Fragione
Attention! Feel free to leave feedback.