Shurik'n - Manifeste - translation of the lyrics into German

Manifeste - Shurik'ntranslation in German




Manifeste
Manifest
Je porte les sales manies du pays dans le coeur
Ich trage die schlechten Angewohnheiten des Landes im Herzen
Consiste à peine
Kaum existiert man
Et on est 13% chez toi
Und schon sind wir 13% bei dir
Tu voudrais bien qu'on y retourne, hein?
Du hättest gerne, dass wir dahin zurückkehren, was?
Je débarque dans l'univers des nantis
Ich lande in der Welt der Wohlhabenden
Les claques se perdent dans les gueules des dandys
Die Ohrfeigen verteilen sich in den Gesichtern der Dandys
C'est pas le pays de Candi
Das ist nicht das Land von Candy
Des Gandhi, ici y'en a pas
Gandhis gibt es hier keine
Des mecs honnêtes aux bandits
Von ehrlichen Leuten bis zu Banditen
La France taxe les types au RMI
Frankreich besteuert die Leute mit Mindesteinkommen
Eh, ouais, 10%, qu'est-ce que t'en dis?
Ja, 10%, was sagst du dazu?
Quant à moi, je bosse à 50 pour l'Etat proxo
Ich selbst arbeite zu 50% für den Zuhälterstaat
Pour l'état de mes droits
Für den Zustand meiner Rechte
Je suis l'une de ses putes préférée
Ich bin eine seiner Lieblingshuren
Quoi? Le 10% de ce putain de cerveau
Was? Die 10% dieses verdammten Gehirns
C'est la servitude dans les block à Clervaux
Das ist die Knechtschaft in den Blocks in Clervaux
Ou nos ganaches qui servent au Mac Do
Oder unsere Fressen, die bei Mac Do dienen
Y'a pas d'arrache qui se paie pas un jour
Es gibt keine Abzocke, die sich nicht eines Tages rächt
Le fity-fifty devient tout nada
Das Fifty-Fifty wird zu nichts
Si tu captes, superbe lifting
Wenn du es kapierst, super Lifting
A l'Assemblée on ignore ce qui se passe sur le macadam
In der Nationalversammlung ignoriert man, was auf dem Asphalt passiert
20% de mes potes aujourd'hui se cament
20% meiner Kumpels sind heute drauf
Y'a plus de révoltes en vue
Es sind keine Aufstände mehr in Sicht
Ce putain de pouvoir achète à quel prix le calme
Diese verdammte Macht, zu welchem Preis erkauft sie die Ruhe?
Sur le terrain, le football
Auf dem Feld, der Fußball
Ce petit gosse en veut
Dieser kleine Junge will es
Mais 99% échouent et nous on prie tous en Dieu
Aber 99% scheitern und wir beten alle zu Gott
On est les seuls à croire au Père Noël jusqu'à 30 ans, vieux
Wir sind die Einzigen, die bis 30 an den Weihnachtsmann glauben, Alter
80% des gens portent le triple 6 en eux
80% der Leute tragen die Dreifach-6 in sich
Marcher sur la tronche des autres
Auf den Köpfen der anderen herumtrampeln
Pour une vie glauque et 300 types
Für ein tristes Leben und 300 Typen
Possèdent 50% des richesses du globe
Besitzen 50% des Reichtums der Welt
C'est normal, leurs pantins ont l'index sur un bouton
Das ist normal, ihre Marionetten haben den Finger auf einem Knopf
Et ce putain de peuple broute comme un mouton
Und dieses verdammte Volk grast wie ein Schaf
Chez moi, la flamme fait 30%, attends
Bei mir brennt die Flamme zu 30%, warte
Je fais mes comptes, et ça veut dire
Ich rechne, und das bedeutet
Qu'y a minimum un type sur 3 qu'on devra claquer
Dass es mindestens einen von drei Typen gibt, den wir umlegen müssen
* au menu ce soir, fiston, qu'es-ce que tu en dis?
* steht heute Abend auf der Speisekarte, mein Sohn, was sagst du dazu?
Finie la paix à Marseille
Vorbei ist der Frieden in Marseille
On va rallumer l'incendie
Wir werden das Feuer neu entfachen
En ce lendemain d'élections, j'ai si peur pour les miens
An diesem Tag nach den Wahlen habe ich solche Angst um die Meinen
On prend les devant, garçon, pour museler les chiens
Wir ergreifen die Initiative, Junge, um die Hunde zum Schweigen zu bringen
Ah, chienne de vie
Ach, verdammtes Leben
Prédestiné à trop de cavales historiques, non
Vorbestimmt für zu viele historische Fluchten, nein
Front de libération de Mars, canal historique
Befreiungsfront von Mars, historischer Kanal
Lis dans mes yeux, trop de rancoeur
Lies in meinen Augen, zu viel Groll
Trop grand coeur
Zu großes Herz
Trop con, je suis pas ton chanteur
Zu dumm, ich bin nicht dein Sänger
Tueur d'collabo, poète planteur
Kollaborateur-Töter, Poet und Pflanzer
Planté au piquet depuis la maternelle
Seit dem Kindergarten an den Pfahl gebunden
Couvé par le voile de l'amour maternel
Behütet vom Schleier der mütterlichen Liebe
Mon amour dit que rien n'est éternel
Meine Liebe sagt, dass nichts ewig ist
Nis des proches, ni de ce qu'il y a dans tes poches
Weder die Nester der Nahestehenden, noch das, was in deinen Taschen ist
Moi, j'en ait rien à foutre de la fauche
Ich scheiß auf den Tod
* quand on accroche des sacoche
* wenn man Handtaschen klaut
Y'a pas de degré d'inclinaison de mon corps
Es gibt keinen Neigungsgrad meines Körpers
L'inclinaison de ma tête
Die Neigung meines Kopfes
Est une réponse directe à l'inclinaison de mon coeur
Ist eine direkte Antwort auf die Neigung meines Herzens
Pour battre les accusée, ma ville trône
Um die Angeklagten zu schlagen, thront meine Stadt
matrones?
Wo sind die Matronen?
Je griffonne ces lignes sur un vieux bout de papier
Ich kritzle diese Zeilen auf ein altes Stück Papier
Courber l'échine qu'au départ
Den Rücken nur am Anfang beugen
Je mettrai pas le genou à terre
Ich werde nicht auf die Knie gehen
Je resterai fier au nom de mes frères
Ich werde stolz bleiben im Namen meiner Brüder
Je scelle ces mot d'un sceau de fer
Ich besiegel diese Worte mit einem Siegel aus Eisen
Mes phrases dérangent toujours aux alentours
Meine Sätze stören immer in der Umgebung
J'arrêterai peut-être le jour les êtres
Ich werde vielleicht an dem Tag aufhören, an dem die Wesen
Elus au deuxième tour cesseront de faire les sourds
Die im zweiten Wahlgang gewählt wurden, aufhören, taub zu sein
Je donne ma vision des choses, pas roses
Ich gebe meine Sicht der Dinge, nicht rosig
Ose écouter qui veut
Wer will, soll zuhören
La prose est parfois morose
Die Prosa ist manchmal düster
Qu'est-ce que j'y peux
Was kann ich dafür
Mon âme déclame ce que voient mes yeux
Meine Seele spricht aus, was meine Augen sehen
C'est ce que j'aime faire
Das ist es, was ich gerne tue
C'est ce que j'aime écrire, ce que j'aime entendre
Das ist es, was ich gerne schreibe, was ich gerne höre
Des textes vrais, sur des faits qui donnent envie de rendre
Wahre Texte, über Tatsachen, die einen dazu bringen, sich zu übergeben
Faut pas vous méprendre
Ihr dürft euch nicht täuschen
Le délire noue mon cerveau à l'année, basané
Der Wahn verknotet mein Gehirn das ganze Jahr, gebräunt
Je perd pas de vue ceux qui veulent m'étendre
Ich verliere diejenigen nicht aus den Augen, die mich umbringen wollen
Prêt à zapper, c'est mieux que de se rendre
Bereit, abzuhauen, ist besser, als sich zu ergeben
Il fallait pas nous chercher
Ihr hättet uns nicht suchen sollen
Fallait pas croire qu'on allait
Ihr hättet nicht glauben sollen, dass wir
Rester là, les bras croisés
Hier mit verschränkten Armen stehen bleiben
A boire un thé
Und Tee trinken
Quand la haine dure comme l'amitié
Wenn der Hass so lange anhält wie die Freundschaft
Hélas, elle persiste, invite les ex-noirs sur la piste
Leider besteht er fort, lädt die Ex-Schwarzen auf die Tanzfläche ein
Les lettres sautent
Die Buchstaben springen
Pieds noirs et italiens grossissent la liste
Schwarzfüße und Italiener vergrößern die Liste
Le kyste et les temps empirent
Die Zyste und die Zeiten verschlimmern sich
Et si on le dit pas nous, qui va le dire
Und wenn wir es nicht sagen, wer wird es dann sagen
Et si on l'écrit pas, qui va le lire
Und wenn wir es nicht schreiben, wer wird es dann lesen
Qui va s'en souvenir
Wer wird sich daran erinnern
Le pire, c'est qu'on est pas sûr que ça serve
Das Schlimmste ist, dass wir nicht sicher sind, ob es etwas nützt
Trahir, filtrer la gerbe
Verraten, die Kotze filtern
Fuir n'existe pas
Flucht existiert nicht
Trop de gens courtisent Gégène
Zu viele Leute hofieren Gégène
Sèment la gangrène
Säen das Gangrän
Sur Mars pendant dix ans, j'ai porté ce nom avec fierté
Auf Mars habe ich diesen Namen zehn Jahre lang mit Stolz getragen
Maintenant, j'hésite à le prononcer
Jetzt zögere ich, ihn auszusprechen
Jamais l'idée ne m'a effleurée
Nie ist mir die Idee gekommen
Fanée, la rose du sud s'éteint
Verwelkt, die Rose des Südens erlischt
Même Notre Dame pleure
Sogar Notre Dame weint
Sous la chaleur les coeurs flétrissent
Unter der Hitze welken die Herzen
Toujours le front en sueur
Immer die Stirn verschwitzt
La peur de l'autre donne des ailes
Die Angst vor dem Anderen verleiht Flügel
On se sent moins seul au pluriel
Man fühlt sich weniger allein im Plural
La tête pleine de rien
Der Kopf voller Nichts
Les cons remplissent des bulletin criminels
Die Idioten füllen kriminelle Stimmzettel aus
Ils oublient et puis
Sie vergessen und dann
L'Etat jouit, les jeunes jouent les bandits
Genießt der Staat, die Jungen spielen die Banditen
Les parents triment, s'usent la vie
Die Eltern schuften, nutzen ihr Leben ab
Avec un job de jour, un job de nuit
Mit einem Job tagsüber, einem Job nachts
Un mec sur trois me vise et ça me fout les glandes
Einer von drei Typen visiert mich an, und das macht mich wütend
Pense qu'il y en a plus d'une centaine
Denk daran, dass es mehr als hundert gibt
Auxquels je fais la bise
Denen ich einen Kuss gebe
Qui cachent un couteau dans leur manche
Die ein Messer in ihrem Ärmel verstecken
Le soupçon plane désormais
Der Verdacht schwebt von nun an
A tout moment, sur ce fait
Jederzeit, über diese Tatsache
Quelqu'un peut me saluer
Jemand kann mich grüßen
Du genre: salut poto, ciao enfoiré
So nach dem Motto: Hallo Kumpel, tschüss du Arschloch
Même cachés, les pauvres m'auront pas
Selbst wenn sie sich verstecken, die Armen werden mich nicht kriegen
La fierté du Hip Hop sera pas la honte du pays
Der Stolz des Hip Hop wird nicht die Schande des Landes sein
Je le dis en vrai, mais je croise les doigts
Ich sage es ehrlich, aber ich drücke die Daumen
Les mains aussi
Die Hände auch
Je prie pour première fois
Ich bete zum ersten Mal
Que la catin d'aujourd'hui redevienne princesse d'autrefois
Dass die heutige Hure wieder zur Prinzessin von einst wird





Writer(s): Geoffroy Mussard, Philippe Fragione


Attention! Feel free to leave feedback.