Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sûr de rien
Sicher ist hier nichts
T'es
sûr
de
rien
ici
Sicher
ist
hier
nichts,
meine
Liebe
L'oubli
guette
les
mecs
à
chaque
coin
de
rue
Das
Vergessen
lauert
an
jeder
Straßenecke
auf
die
Jungs
A
l'affût,
prêt
à
bondir
sur
l'individu
Auf
der
Lauer,
bereit,
sich
auf
den
Einzelnen
zu
stürzen
Un
mec
s'endort
sur
le
trottoir
Ein
Kerl
schläft
auf
dem
Bürgersteig
ein
Des
mots
résonnent
dans
sa
mémoire
Worte
hallen
in
seiner
Erinnerung
wider
Faim,
froid,
besoin
d'espoir
Hunger,
Kälte,
Hoffnung
Mais
c'est
trop
tard
les
gens
ne
sortent
plus
le
soir
Aber
es
ist
zu
spät,
die
Leute
gehen
abends
nicht
mehr
raus
Trop
peur
qu'un
jeune
loup
les
frappe
dans
le
noir
Zu
viel
Angst,
dass
ein
junger
Wolf
sie
im
Dunkeln
schlägt
Alors
ils
vivent
dans
un
isoloir
Also
leben
sie
in
einer
Wahlkabine
Arrimés
à
la
télé,
y'a
pas
de
temps
à
gaspiller
Festgemacht
am
Fernseher,
keine
Zeit
zu
verschwenden
A
saluer
le
voisin
de
palier,
après
ça
va
critiquer
Um
den
Nachbarn
zu
grüßen,
danach
wird
kritisiert
Ils
parlent
de
délinquance,
je
parle
de
pauvres
mecs
perdus
Sie
sprechen
von
Kriminalität,
ich
spreche
von
verlorenen
armen
Jungs
Pour
qui
de
toutes
choses,
l'opulence
et
l'essence
Für
die
in
jeder
Hinsicht
Überfluss
und
Benzin
Un
tuyau,
une
bonne
cage
thoracique
Ein
Schlauch,
ein
guter
Brustkorb
Quelques
litrons,
joue
à
l'homme
qui
tombe
à
pic
Ein
paar
Liter,
spielen
den
Mann,
der
zur
rechten
Zeit
kommt
Les
cascades
ne
sont
pas
doublées,
les
dérapages
incontrolés
Die
Stunts
sind
nicht
gedoppelt,
die
Ausrutscher
unkontrolliert
Dur
d'effacer
les
fautes
passées,
les
ressasser
c'est
insensé
Schwer,
die
Fehler
der
Vergangenheit
auszulöschen,
sie
immer
wieder
aufzuwärmen
ist
sinnlos
Mais
c'est
le
seul
moyen
d'exister
Aber
es
ist
die
einzige
Art
zu
existieren
Une
ligne,
un
tracé
qui
dit
que
tu
vis
Eine
Linie,
eine
Spur,
die
sagt,
dass
du
lebst
On
ne
sait
jamais,
t'es
sûr
de
rien
ici
Man
weiß
nie,
sicher
ist
hier
nichts,
meine
Schöne
[Refrain:
Freeman]
x2:
[Refrain:
Freeman]
x2:
T'es
sûr
de
rien
là
où
j'vis
Nichts
ist
sicher,
wo
ich
lebe
C'que
nous
vivons
c'est
pas
une
une
vie
Was
wir
leben,
ist
kein
Leben
Ici
ou
ailleurs,
y'a
pas
de
saisons
Hier
oder
anderswo,
es
gibt
keine
Jahreszeiten
La
guigne
suit
nos
talons
Das
Pech
verfolgt
uns
auf
Schritt
und
Tritt
Rien
n'est
prévisible
sous
les
néons
Nichts
ist
vorhersehbar
unter
den
Neonlichtern
Pour
pas
finir
marrons,
combien
jouent
les
nuisibles
Um
nicht
unterzugehen,
wie
viele
spielen
die
Plagegeister
Certains
trouvent,
certaint
cherchent
Manche
finden,
manche
suchen
Ceux-là
chercheront
toujours
si
personne
ne
leur
tend
la
perche
Diese
werden
immer
suchen,
wenn
ihnen
niemand
die
Stange
reicht
C'est
perdu
d'avance,
on
persévère
avec
un
père
sévère
Es
ist
von
vornherein
verloren,
wir
machen
mit
einem
strengen
Vater
weiter
On
s'en
sort
parfois
sinon
les
chimères
hantent
les
esprits
quand
ils
sont
clairs
Wir
kommen
manchmal
durch,
sonst
spuken
die
Schimären
in
den
Köpfen,
wenn
sie
klar
sind
C'est
la
guerre
dans
les
maisons,
rien
ne
va
plus
Es
ist
Krieg
in
den
Häusern,
nichts
geht
mehr
Mais
il
y
a
que
là
qu'on
se
sent
concret
Aber
nur
dort
fühlen
wir
uns
real
Aimer
à
jamais
malgré
les
méfaits
Für
immer
lieben,
trotz
der
Missetaten
Heureux
on
s'mac
pour
faire
assurer
Glücklich
schuften
wir,
um
abgesichert
zu
sein
Une
mère
c'est
une
mère
tu
sais
Eine
Mutter
ist
eine
Mutter,
weißt
du
La
spiritualité
manque,
le
vital
pèse,
avoir
un
toit
un
chez
soi
Spiritualität
fehlt,
das
Lebensnotwendige
wiegt
schwer,
ein
Dach
über
dem
Kopf,
ein
Zuhause
zu
haben
L'abstraction
du
moi
c'est
dur
à
la
fin
du
mois
Die
Abstraktion
des
Ichs
ist
hart
am
Ende
des
Monats
L'exemple
est
partout
du
coup
on
met
tout
les
atouts
Das
Beispiel
ist
überall,
also
setzen
wir
alle
Trümpfe
ein
Et
malgré
ça,
pas
moyens
de
mettre
la
poisse
à
genoux
Und
trotzdem,
keine
Chance,
das
Pech
in
die
Knie
zu
zwingen
Laisser
la
trace
d'un
passage
éphémère
Die
Spur
einer
vergänglichen
Passage
hinterlassen
Ne
pas
finir
comme
une
chanson
qui
meurt
parce
qu'on
ne
la
chante
plus
Nicht
wie
ein
Lied
enden,
das
stirbt,
weil
es
niemand
mehr
singt
C'est
le
Graal
que
chacun
poursuit,
sans
répit
Es
ist
der
Gral,
den
jeder
verfolgt,
ohne
Rast
Souvent
pendant
plus
d'une
vie
Oft
länger
als
ein
Leben
lang
Mais
bon
t'es
sûr
de
rien
ici
Aber,
sicher
ist
hier
nichts,
meine
Süße
L'incertitude
déballe
son
inquiétude,
son
lot
de
solitudes
Die
Ungewissheit
packt
ihre
Unruhe
aus,
ihre
Ladung
an
Einsamkeiten
La
paranoïa
dans
toute
sa
pleinitude
Die
Paranoia
in
ihrer
ganzen
Fülle
Bientôt
une
balle
jaillira
d'un
tube
Bald
wird
eine
Kugel
aus
einem
Rohr
schießen
Aussi
sûrement
qu'une
étoile,
une
âme
peut
s'arrêter
de
briller
So
sicher
wie
ein
Stern,
kann
eine
Seele
aufhören
zu
leuchten
En
plein
milieu
d'un
passage
clouté
Mitten
auf
einem
Zebrastreifen
Accepter
ce
fait
pousse
les
mecs
à
risquer
le
tout
pour
le
tout
Diese
Tatsache
zu
akzeptieren,
treibt
die
Jungs
dazu,
alles
aufs
Spiel
zu
setzen
A
rendre
coup
pour
coup,
au
sol
ne
pas
poser
le
genoux
Gleiches
mit
Gleichem
zu
vergelten,
am
Boden
das
Knie
nicht
zu
beugen
Confiance
avare,
le
sourire
s'égare
par
peur
Geiziges
Vertrauen,
das
Lächeln
verliert
sich
aus
Angst
Le
manque
de
"Je
t'aime"
donne
la
rage
au
coeur
Der
Mangel
an
"Ich
liebe
dich"
gibt
dem
Herzen
Wut
En
sueur
voyant
la
fin
les
pleurs
devant
un
faible
pourcentage
de
bonheur
Im
Schweiß,
das
Ende
sehend,
die
Tränen
vor
einem
geringen
Prozentsatz
an
Glück
Les
gosses
deviennent
des
terreurs
dealers
Die
Kinder
werden
zu
Terror-Dealern
On
peut
pas
dire
ce
qu'on
a
jamais
entendu
Man
kann
nicht
sagen,
was
man
nie
gehört
hat
Alors
on
grandit
seul,
on
vieillit
seul,
on
meurt
seul,
tout
ça
sans
avoir
vécu
Also
wächst
man
allein
auf,
altert
allein,
stirbt
allein,
all
das
ohne
gelebt
zu
haben
Planter
devant
le
miroir,
le
temps
qui
passe
laisse
des
marques
sur
le
visage
Vor
dem
Spiegel
gepflanzt,
die
Zeit,
die
vergeht,
hinterlässt
Spuren
im
Gesicht
Vite,
faut
laisser
la
trace
d'un
passage
Schnell,
man
muss
die
Spur
einer
Passage
hinterlassen
Quelqu'un
verra
un
nom
gravé
sur
un
banc
public
Jemand
wird
einen
Namen
sehen,
der
auf
einer
öffentlichen
Bank
eingraviert
ist
A
moins
que
tout
ne
soit
qu'un
rêve
Es
sei
denn,
alles
ist
nur
ein
Traum
T'es
sûr
de
rien
ici
...
Sicher
ist
hier
nichts...Liebste...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Geoffroy Mussard, Abdelmalek Brahimi
Attention! Feel free to leave feedback.