Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Comme ils disent
Wie sie sagen
J'habite
seul
avec
maman
Ich
wohne
allein
mit
Mama
Dans
un
très
vieil
appartement
rue
Sarasate
In
einer
sehr
alten
Wohnung
in
der
Rue
Sarasate
J'ai
pour
me
tenir
compagnie
Ich
habe,
um
mir
Gesellschaft
zu
leisten,
Une
tortue
deux
canaris
et
une
chatte.
Eine
Schildkröte,
zwei
Kanarienvögel
und
eine
Katze.
Pour
laisser
maman
reposer
Damit
Mama
sich
ausruhen
kann,
Très
souvent
je
fais
le
marché
et
la
cuisine
Gehe
ich
sehr
oft
auf
den
Markt
und
koche
Je
range,
je
lave,
j'essuie,
Ich
räume
auf,
ich
wasche,
ich
wische,
A
l'occasion
je
pique
aussi
à
la
machine.
Gelegentlich
nähe
ich
auch
mit
der
Maschine.
Le
travail
ne
me
fait
pas
peur
Die
Arbeit
macht
mir
keine
Angst
Je
suis
un
peu
décorateur
un
peu
styliste
Ich
bin
ein
bisschen
Dekorateurin,
ein
bisschen
Stylistin
Mais
mon
vrai
métier
c'est
la
nuit.
Aber
mein
wahrer
Beruf
ist
die
Nacht.
Je
l'exerce
en
travesti,
je
suis
artiste.
Ich
übe
ihn
als
Travestiekünstlerin
aus,
ich
bin
eine
Künstlerin.
Jai
un
numéro
très
spécial
Ich
habe
eine
ganz
besondere
Nummer
Qui
finit
en
nu
intégral
après
strip-tease,
Die
nach
einem
Striptease
in
einem
vollständigen
Akt
endet,
Et
dans
la
salle
je
vois
que
Und
im
Saal
sehe
ich,
dass
Les
mâles
n'en
croient
pas
leurs
yeux.
Die
Männer
ihren
Augen
nicht
trauen.
Je
suis
un
homo
comme
ils
disent.
Ich
bin
eine
Homo,
wie
sie
sagen.
Vers
les
trois
heures
du
matin
Gegen
drei
Uhr
morgens
On
va
manger
entre
copains
de
tous
les
sexes
Gehen
wir
mit
Freunden
aller
Geschlechter
essen
Dans
un
quelconque
bar-tabac
In
irgendeiner
Bar-Tabac
Et
là
on
s'en
donne
à
cœur
joie
et
sans
complexe
Und
dort
lassen
wir
es
uns
ohne
Komplexe
gut
gehen
On
déballe
des
vérités
Wir
packen
Wahrheiten
aus
Sur
des
gens
qu'on
a
dans
le
nez,
on
les
lapide.
Über
Leute,
die
wir
nicht
ausstehen
können,
wir
steinigen
sie.
Mais
on
fait
ça
avec
humour
Aber
wir
machen
das
mit
Humor
Enrobé
dans
des
calembours
mouillés
d'acide
Verpackt
in
säuregetränkte
Wortspiele
On
rencontre
des
attardés
Wir
treffen
auf
Zurückgebliebene
Qui
pour
épater
leurs
tablées
marchent
et
ondulent
Die,
um
ihre
Tischgesellschaft
zu
beeindrucken,
gehen
und
sich
wiegen
Singeant
ce
qu'ils
croient
être
nous
Und
nachahmen,
was
sie
glauben,
wer
wir
sind
Et
se
couvrent,
les
pauvres
fous,
de
ridicule
Und
sich,
die
armen
Verrückten,
lächerlich
machen
Ça
gesticule
et
parle
fort.
Es
gestikuliert
und
redet
laut.
Ça
joue
les
divas,
les
ténors
de
la
bêtise.
Es
spielt
die
Diven,
die
Tenöre
der
Dummheit.
Moi
les
lazzi,
les
quolibets
Mich
lassen
die
Späße,
die
Sticheleien
Me
laissent
froid
puisque
c'est
vrai.
Kalt,
denn
es
ist
wahr.
Je
suis
un
homo
comme
ils
disent.
Ich
bin
eine
Homo,
wie
sie
sagen.
A
l'heure
où
naît
un
jour
nouveau
Zu
der
Stunde,
in
der
ein
neuer
Tag
anbricht
Je
rentre
retrouver
mon
lot
de
solitude.
Kehre
ich
zurück
in
mein
Los
der
Einsamkeit.
J'ôte
mes
cils
et
mes
cheveux
Ich
nehme
meine
Wimpern
und
meine
Haare
ab
Comme
un
pauvre
clown
malheureux
de
lassitude.
Wie
ein
armer,
unglücklicher
Clown
voller
Müdigkeit.
Je
me
couche
mais
ne
dors
pas
Ich
lege
mich
hin,
aber
schlafe
nicht
Je
pense
à
mes
amours
sans
joie
si
dérisoires.
Ich
denke
an
meine
freudlosen,
so
lächerlichen
Lieben.
A
ce
garçon
beau
comme
un
Dieu
An
diesen
Mann,
schön
wie
ein
Gott,
Qui
sans
rien
faire
a
mis
le
feu
à
ma
mémoire.
Der
ohne
etwas
zu
tun,
meine
Erinnerung
in
Brand
gesetzt
hat.
Ma
bouche
n'osera
jamais
Mein
Mund
wird
es
nie
wagen
Lui
avouer
mon
doux
secret
mon
tendre
drame
Ihm
mein
süßes
Geheimnis,
mein
zärtliches
Drama
zu
gestehen
Car
l'objet
de
tous
mes
tourments
Denn
das
Objekt
all
meiner
Qualen
Passe
le
plus
clair
de
son
temps
au
lit
des
femmes
Verbringt
die
meiste
Zeit
seines
Lebens
im
Bett
mit
Frauen
Nul
n'a
le
droit
en
vérité
Niemand
hat
in
Wahrheit
das
Recht
De
me
blâmer
de
me
juger
et
je
précise
Mich
zu
tadeln,
mich
zu
verurteilen,
und
ich
präzisiere
Que
c'est
bien
la
nature
qui
Dass
es
die
Natur
ist,
die
Est
seule
responsable
si
Allein
verantwortlich
ist,
wenn
Je
suis
un
"homme
oh"
comme
ils
disent.
Ich
eine
"Homo"
bin,
wie
sie
sagen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Charles Aznavour
Attention! Feel free to leave feedback.