Siân Phillips - Sonnet 43 - translation of the lyrics into Russian

Sonnet 43 - Siân Phillipstranslation in Russian




Sonnet 43
Сонет 43
When most I wink then do mine eyes best see
Когда глаза мои сомкнуты, я вижу лучше всего,
For all the day they view things unrespected
Ведь днем они глядят на вещи безразлично,
But when I sleep in dreams they look on thee
Но когда я сплю, во снах они видят лишь тебя,
And darkly bright are bright in dark directed
И смутно яркое становится ярким во тьме направленным.
Then thou whose shadow shadows doth make bright
Тогда ты, чья тень делает тени яркими,
How would thy shadow's form form happy show
Как счастливо являлся бы образ твоей тени
To the clear day with thy much clearer light
Ясному дню с твоим гораздо более ясным светом,
When to unseeing eyes thy shade shines so
Когда незрячим глазам так сияет твоя тень.
How would I say mine eyes be blessed made
Как бы я сказала, что мои глаза благословлены,
By looking on thee in the living day
Глядя на тебя при свете дня,
When in dead night thy fair imperfect shade
Когда в мертвой ночи твоя прекрасная несовершенная тень
Through heavy sleep on sightless eyes doth stay
Сквозь тяжелый сон на невидящих глазах остается.
All days are nights to see till I see thee
Все дни ночи, пока я не увижу тебя,
And nights bright days when dreams do show thee me
И ночи светлые дни, когда сны показывают мне тебя.





Writer(s): Pd Traditional


Attention! Feel free to leave feedback.