Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
When
most
I
wink
then
do
mine
eyes
best
see
Когда
глаза
мои
сомкнуты,
я
вижу
лучше
всего,
For
all
the
day
they
view
things
unrespected
Ведь
днем
они
глядят
на
вещи
безразлично,
But
when
I
sleep
in
dreams
they
look
on
thee
Но
когда
я
сплю,
во
снах
они
видят
лишь
тебя,
And
darkly
bright
are
bright
in
dark
directed
И
смутно
яркое
становится
ярким
во
тьме
направленным.
Then
thou
whose
shadow
shadows
doth
make
bright
Тогда
ты,
чья
тень
делает
тени
яркими,
How
would
thy
shadow's
form
form
happy
show
Как
счастливо
являлся
бы
образ
твоей
тени
To
the
clear
day
with
thy
much
clearer
light
Ясному
дню
с
твоим
гораздо
более
ясным
светом,
When
to
unseeing
eyes
thy
shade
shines
so
Когда
незрячим
глазам
так
сияет
твоя
тень.
How
would
I
say
mine
eyes
be
blessed
made
Как
бы
я
сказала,
что
мои
глаза
благословлены,
By
looking
on
thee
in
the
living
day
Глядя
на
тебя
при
свете
дня,
When
in
dead
night
thy
fair
imperfect
shade
Когда
в
мертвой
ночи
твоя
прекрасная
несовершенная
тень
Through
heavy
sleep
on
sightless
eyes
doth
stay
Сквозь
тяжелый
сон
на
невидящих
глазах
остается.
All
days
are
nights
to
see
till
I
see
thee
Все
дни
— ночи,
пока
я
не
увижу
тебя,
And
nights
bright
days
when
dreams
do
show
thee
me
И
ночи
— светлые
дни,
когда
сны
показывают
мне
тебя.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pd Traditional
Attention! Feel free to leave feedback.