Siavash Ghomayshi - Tanha - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Siavash Ghomayshi - Tanha




Tanha
Lonely
تنهایی تمومه وجودمه منو تنها بذارین
Loneliness fills my whole being, leave me alone
این تمومه بود و نبودمه، منو تنها بذارین
This is all there is, leave me alone
دارم مثل یه قصه میشم
I'm becoming like a tale
غمگین ترین قصه هاست
The saddest of all tales
دردام همیشه بی صداس
My sorrows are always silent
یه مرد بی ستاره که دلخوشی نداره
A man without a star, who has no joy
یه مرد بی ستاره که دلخوشی نداره
A man without a star, who has no joy
راهیم راهی جایی که پر از زمزمه باشه
I'm on my way to a place that is full of whispers
اونجا خوشبختی یه دنیا قد سهم همه باشه
Where happiness is a world that is shared by all
من اگر طلسم نبودم
If I were not a spell
واسه تو یه اسم نبودم
I would not be a name to you
پای حرفات می نشستم
I would sit at your feet
دل به پیغومت می بستم
I would cling to your message
توی تنگنای نفس هام زخم دردی ریشه داره
In the narrow path of my breaths, a pain has taken root
که تو هق هق غریبیم منو راهت نمی ذاره
That in the enchantment of my strangeness does not let me out
تنهایی تمومه وجودمه منو تنها بذارین
Loneliness fills my whole being, leave me alone
این تمومه بود و نبودمه، منو تنها بذارین
This is all there is, leave me alone
دارم مثل یه قصه میشم
I'm becoming like a tale
غمگین ترین قصه هاست
The saddest of all tales
دردام همیشه بی صداس
My sorrows are always silent
یه مرد بی ستاره که دلخوشی نداره
A man without a star, who has no joy
یه مرد بی ستاره که دلخوشی نداره
A man without a star, who has no joy
راهیم راهی جایی که پر از زمزمه باشه
I'm on my way to a place that is full of whispers
اونجا خوشبختی یه دنیا قد سهم همه باشه
Where happiness is a world that is shared by all
من اگر طلسم نبودم
If I were not a spell
واسه تو یه اسم نبودم
I would not be a name to you
پای حرفات می نشستم
I would sit at your feet
دل به پیغومت می بستم
I would cling to your message
توی تنگنای نفس هام زخم دردی ریشه داره
In the narrow path of my breaths, a pain has taken root
که تو هق هق غریبیم منو راهت نمی ذاره
That in the enchantment of my strangeness does not let me out
توی تنگنای نفس هام زخم دردی ریشه داره
In the narrow path of my breaths, a pain has taken root
که تو هق هق غریبیم منو راهت نمی ذاره
That in the enchantment of my strangeness does not let me out
توی تنگنای نفس هام...
In the narrow path of my breaths...






Attention! Feel free to leave feedback.