Lyrics and translation Siba - Vale do Jucá
Era
um
caminho
Там
тропа
вилась,
Quase
sem
pegadas
onde
tantas
madrugadas
Где
следов
почти
не
осталось,
где
столько
рассветов
встречала
листва,
Folhas
serenaram
Успокоенно
шелестя,
Era
uma
estrada
Там
дорога
звалась,
Muitas
curvas
tortas
В
крутых
поворотах
петляя,
Quantas
passagens
e
portas
ali
se
ocultaram
Сколько
переходов,
порталов
в
себе
скрывала,
Era
uma
linha
Там
черта
была,
Sem
começo
e
fim
Без
конца
и
начала,
E
as
flores
desse
jardim
И
цветы
в
том
саду
дивном
Meus
avós
plantaram
Посадили
мои
предки.
Era
uma
voz
Голос
там
звучал,
Um
vento,
um
sussurro
Словно
ветра
дыханье,
как
шепот,
Relampo,
trovão
e
murro
Как
раскат,
как
удар
грома
-
Nos
que
se
lembraram
Те,
кто
помнили,
слышали.
Uma
palavra
quase
sem
sentido
Слово
почти
без
смысла,
Um
tapa
no
pé
do
ouvido
Как
оплеуха,
что
оглушает,
Todos
escutaram
Все
его
расслышали,
Um
grito
mudo
Крик
беззвучный,
Perguntando
aonde
Что
вопрошал:
"Где
же,
Nossa
lembrança
se
esconde
Где
скрывается
память
наша?",
Meus
avós
gritaram.
Мои
предки
кричали.
Era
uma
dança
Был
там
танец,
Quase
uma
miragem
Словно
мираж
в
пустыне,
Cada
gesto
В
каждом
жесте
Dos
que
se
encantaram
Тех,
кто
был
очарован,
Um
movimento
Движеньем
страстным,
Um
traquejo
forte
Резким
вздохом
сердца,
Traçado,
risco
e
recorte
В
штрихе,
в
линии,
в
узоре
Se
descortinaram
Проявлялись,
Semente
no
meio
da
poeira
Семя
в
пыльной
земле,
Chã
da
lavoura
primeira
На
полях
нетронутых,
Meus
avós
dançaram
Мои
предки
танцевали.
Um
ronco,
um
estralo
Рёв,
треск,
цокот,
Um
trupé
e
um
cavalo
Скакун
и
всадник
лихой
-
Guerreiros
brincaram
Воины
так
играли.
Quase
uma
queda
Чуть
не
падали,
Quase
uma
descida
Чуть
не
сорвались
в
пропасть,
Uma
seta
remetida
Стрела,
что
летела
обратно,
As
mãos
se
apertaram
Руки
их
соединяла.
Era
uma
festa
Был
там
праздник
Chegada
e
partida
Встреч
и
расставаний,
Saudações
e
despedida
Приветствий
и
прощаний,
Meus
avós
choraram.
Мои
предки
там
плакали.
Aquele
passo
tonto
Тот
шаг
нетвердый,
E
as
armas
para
o
confronto
И
оружие
для
битвы,
Onde
se
ocultaram
Куда
все
подевалось?
O
lampejo
da
luz
estupenda
Вспышка
света
неземного,
Que
atravessou
a
fenda
Что
бездну
пронзала,
E
tantos
enxergaram
И
которую
видели
многие,
Ah
se
eu
pudesse
Ах,
увидеть
бы,
Só
por
um
segundo
Хоть
на
миг,
Rever
os
portões
do
mundo
Врата
мира,
Que
os
avós
criaram.
Что
создали
мои
предки.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sergio Roberto Veloso De Oliveira
Attention! Feel free to leave feedback.