Sick Symphonies - In This Lifetime - translation of the lyrics into German

In This Lifetime - Sick Symphoniestranslation in German




In This Lifetime
In diesem Leben
I don't know much, about this thing called love,
Ich weiß nicht viel über dieses Ding namens Liebe,
But I'm willing to try.
Aber ich bin bereit, es zu versuchen.
I don't know much about it either baby,
Ich weiß auch nicht viel darüber, Baby,
But if you're willing,
Aber wenn du bereit bist,
Then so am I.
Dann bin ich es auch.
It all started in the mexican streets
Es begann alles in den mexikanischen Straßen
And ended up in east L.A. blocks
Und endete in den Blocks von East L.A.
That's where the love was released.
Dort wurde die Liebe freigesetzt.
Me and doob, world products of those immigrant antique ways
Ich und Doob, Produkte dieser Welt, dieser alten Einwanderer-Art,
Where men are men and the cowards stay back seat.
Wo Männer Männer sind und die Feiglinge auf dem Rücksitz bleiben.
And last thing, street education my dad teached.
Und die letzte Lektion, Straßenerziehung, die mein Vater mir beigebracht hat.
It aint the gangs in the hood but the cops that harassed me.
Es sind nicht die Gangs in der Hood, sondern die Cops, die mich belästigten.
He said, money wouldn't last me long,
Er sagte, Geld würde mich nicht lange halten,
Enjoy family before they get the passin on.
Genieße die Familie, bevor sie von uns geht.
I grew up on the 17th block of pico hood,
Ich bin im 17. Block von Pico Hood aufgewachsen,
A rough life, but good times kept us moving.
Ein hartes Leben, aber gute Zeiten hielten uns in Bewegung.
I stayed down with mom and pop,
Ich blieb bei Mom und Pop,
My blood, big doob, richard, and lil j.
Mein Blut, Big Doob, Richard und Lil J.
That's one love
Das ist wahre Liebe
I never express my love with a hug and kiss
Ich drücke meine Liebe nie mit einer Umarmung und einem Kuss aus,
More like a, fuck you and a diss.
Eher mit einem "Fick dich" und einer Beleidigung.
This life is a gift before I looked at it like it was a shit
Dieses Leben ist ein Geschenk, früher sah ich es wie Scheiße an,
Cuz of the way we grew up,
Wegen der Art, wie wir aufwuchsen,
Mistreated as kids.
Als Kinder misshandelt.
Must've called it tough love,
Muss es wohl "harte Liebe" genannt haben,
Or called it being real with eachother.
Oder "ehrlich zueinander sein".
Never cared about those enemies or undercover.
Habe mich nie um diese Feinde oder Undercover-Typen gekümmert.
West gate was the streets, where the kids felt like me,
West Gate waren die Straßen, wo sich die Kinder wie ich fühlten,
Constantly got into beef.
Ständig in Streit gerieten.
There's no one to blame, for all mistakes and pain we went through,
Es gibt niemanden, den man beschuldigen kann, für all die Fehler und Schmerzen, die wir durchgemacht haben,
And made our folks through too.
Und die auch unsere Leute durchmachen mussten.
So when ever I did something wrong,
Also, wann immer ich etwas falsch gemacht habe,
Moms I blamed it on you.
Mama, habe ich dir die Schuld gegeben.
Though u had no idea of what your son would do.
Obwohl du keine Ahnung hattest, was dein Sohn tun würde.
[Chorus]
[Refrain]
There ain't no city like my city in this whole world.
Es gibt keine Stadt wie meine Stadt auf dieser Welt.
There ain't nobody like my sons and our baby girls.
Es gibt niemanden wie meine Söhne und unsere Mädchen.
I thank god up above for this lifetime,
Ich danke Gott da oben für dieses Leben,
And I got love for my women in the night time.
Und ich habe Liebe für meine Frauen in der Nacht.
Yeah, and it's still all good.
Ja, und es ist immer noch alles gut.
I grew up in the ghetto but I love my hood.
Ich bin im Ghetto aufgewachsen, aber ich liebe meine Hood.
Now this is how it is and this is and how it's always gonna be.
Das ist jetzt so und wird auch immer so bleiben.
Me and my fam till we r-i-p.
Ich und meine Familie, bis wir in Frieden ruhen.
I wake up, and I'm surprised that I'm still breating.
Ich wache auf und bin überrascht, dass ich noch atme.
Believing, yes it's another day that I've cheated death.
Ich glaube, ja, es ist ein weiterer Tag, an dem ich dem Tod ein Schnippchen geschlagen habe.
Yeah, sometimes it feels like there's nothing left.
Ja, manchmal fühlt es sich an, als wäre nichts mehr übrig.
Take care of your mother, wept giving you your first breath.
Kümmere dich um deine Mutter, sie weinte, als sie dir deinen ersten Atemzug gab.
I was blessed with this life that lived,
Ich wurde mit diesem Leben gesegnet, das ich lebte,
Could've died as a kid
Hätte als Kind sterben können,
All the wild shit we did.
All den wilden Scheiß, den wir gemacht haben.
Tagged my name up, then jumping from a bridge,
Habe meinen Namen gesprayt und bin dann von einer Brücke gesprungen,
Smoking and drinking shit I don't know what I was thinking.
Habe geraucht und getrunken, Scheiße, ich weiß nicht, was ich mir dabei gedacht habe.
Mom and Pops couldn't watch my whole life.
Mom und Pop konnten nicht mein ganzes Leben lang auf mich aufpassen.
All the stress, drugs, and fights, for all they thought wasn't right.
All der Stress, die Drogen und die Kämpfe, von denen sie dachten, sie wären nicht richtig.
But in life
Aber im Leben
Everything comes full circle.
Schließt sich der Kreis.
Now we raising boys and girls that we brought into this world.
Jetzt ziehen wir Jungen und Mädchen groß, die wir in diese Welt gebracht haben.
We were them young boys out there pullin pistols.
Wir waren diese Jungs da draußen, die Pistolen zogen.
No one ever said that your loved ones might miss you.
Niemand hat jemals gesagt, dass deine Lieben dich vielleicht vermissen könnten.
Life is crazy,
Das Leben ist verrückt,
Thank the family that made me,
Ich danke der Familie, die mich gemacht hat,
Cuz they raised me with the street smarts that saved me
Denn sie haben mich mit der Straßenschläue erzogen, die mich gerettet hat.
I don't know much, about this thing called love,
Ich weiß nicht viel über dieses Ding namens Liebe,
But I'm willing to try.
Aber ich bin bereit, es zu versuchen.
I don't know much about it either baby,
Ich weiß auch nicht viel darüber, Baby,
But if you're willing,
Aber wenn du bereit bist,
Then so am I
Dann bin ich es auch.
Now that I've survived twenty something years of my life,
Jetzt, da ich über zwanzig Jahre meines Lebens überlebt habe,
I can see things much more clear.
Kann ich die Dinge viel klarer sehen.
I can live in the dark,
Ich kann im Dunkeln leben,
And give light to those in need.
Und denen Licht geben, die es brauchen.
I remember Jack giving my first s.p.
Ich erinnere mich, wie Jack mir mein erstes S.P. gab.
Everyday I was making beats through day and may,
Jeden Tag machte ich Beats, den ganzen Tag und den ganzen Mai,
Try to master these beats to see where it would lead.
Versuchte, diese Beats zu meistern, um zu sehen, wohin es führen würde.
Like after 5 years they gave me my seed,
Nach 5 Jahren gaben sie mir dann meinen Samen,
Now I'm praying real hard for my family to live in peace.
Jetzt bete ich inständig für meine Familie, dass sie in Frieden leben kann.
We learned tough love on these streets.
Wir haben auf diesen Straßen harte Liebe gelernt.
Sometimes seems we never had much,
Manchmal scheint es, als hätten wir nie viel gehabt,
So we break the law to eat.
Also brechen wir das Gesetz, um zu essen.
Now I owe my life to a beat,
Jetzt verdanke ich mein Leben einem Beat,
Hey shit changed though.
Hey, die Dinge haben sich geändert.
Thats the solid game though
Das ist das solide Spiel,
And I mean deep.
Und ich meine es ernst.
Thought if I stayed away from the guns and crime waves
Ich dachte, wenn ich mich von den Waffen und Kriminalitätswellen fernhalte,
I'll be saved at the end of the day
Werde ich am Ende des Tages gerettet sein
From the drama. But u find out this world just ain't nothing nice.
Vor dem Drama. Aber du findest heraus, dass diese Welt einfach nicht nett ist.
All survival, what I learned early on in my life.
Alles Überleben, das habe ich früh in meinem Leben gelernt.
[Chorus]
[Refrain]





Writer(s): Jack Gonzalez, Carlos Vargas, Richard Alfaro


Attention! Feel free to leave feedback.