Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Meu Último Suspiro
Mein letzter Atemzug
E
se
no
meu
último
suspiro
eu
olhar
pra
trás
Und
wenn
ich
in
meinem
letzten
Atemzug
zurückblicke
E
sentir
mais
orgulho
que
vergonha
dos
meus
feitos
Und
mehr
Stolz
als
Scham
über
meine
Taten
fühle
Vou
saber
que
valeu
a
pena
Weiß
ich,
dass
es
sich
gelohnt
hat
Sempre
busquei
liberdade
Ich
habe
immer
nach
Freiheit
gesucht
Mas
não
sei
dizer
se
ao
longo
da
minha
estrada
Aber
ich
kann
nicht
sagen,
ob
ich
auf
meinem
Weg
Eu
consegui
fazer
mais
chaves
do
que
eu
fiz
algemas
Mehr
Schlüssel
als
Fesseln
gemacht
habe
Tenho
saudade
de
tantos
lugares
Ich
vermisse
so
viele
Orte
Tantas
pessoas,
raiva
de
tantas
pessoas
So
viele
Menschen,
Wut
auf
so
viele
Menschen
E
trauma
de
tantas
cenas
Und
Trauma
von
so
vielen
Szenen
Às
vezes
duvido
de
mim
mesmo
Manchmal
zweifle
ich
an
mir
selbst
E
a
pergunta
que
não
quer
calar
Und
die
Frage,
die
nicht
verstummen
will
Sid,
você
é
de
verdade
ou
somente
encena?
Sid,
bist
du
echt
oder
nur
Schauspiel?
Eu
não
sou
santo,
mas
Ich
bin
kein
Heiliger,
aber
Fiz
milagre
o
ano
inteiro
Ich
habe
das
ganze
Jahr
Wunder
vollbracht
Transformei
ódio
em
poesia
Hass
in
Poesie
verwandelt
E
depois
poesia
em
dinheiro
Und
dann
Poesie
in
Geld
Transformei
alguns
haters
em
fã
Hater
in
Fans
verwandelt
Sem
derramar
uma
ofensa
Ohne
eine
Beleidigung
auszusprechen
Mostrei
que
eu
também
me
odeio
Gezeigt,
dass
ich
mich
auch
selbst
hasse
Nós
não
é
tão
diferente
igual
cê
pensa
Wir
sind
nicht
so
verschieden,
wie
du
denkst
Minha
fama
não
é
caridade
Mein
Ruhm
ist
keine
Wohltätigkeit
Na
verdade
é
recompensa
Eher
eine
Belohnung
Honestidade
é
raridade
Ehrlichkeit
ist
eine
Seltenheit
Mesmo
assim
ainda
peço
licença
Trotzdem
bitte
ich
um
Erlaubnis
Algumas
querem
meu
corpo
nu
Einige
wollen
meinen
nackten
Körper
Outros
querem
meu
corpo
no
chão
Andere
wollen
meinen
Körper
am
Boden
Às
vezes
tenho
raiva
do
meu
corpo
Manchmal
hasse
ich
meinen
Körper
É
minha
única
limitação
Er
ist
meine
einzige
Begrenzung
Eu
sou
contra
sua
imitação
Ich
bin
gegen
deine
Nachahmung
Sou
a
favor
do
original
Bin
für
das
Original
Minha
criação
vem
da
dor
Meine
Schöpfung
kommt
aus
dem
Schmerz
Meu
amor,
eu
sou
um
animal
Mein
Liebling,
ich
bin
ein
Tier
Irracional,
irreal,
na
moral
Irrational,
unreal,
echt
jetzt
Só
eu
faço,
só
eu
sinto
Nur
ich
mache
es,
nur
ich
fühle
es
E
no
final
só
eu
que
acho
legal
Und
am
Ende
finde
nur
ich
es
cool
Corte
minha
carne
Schneide
mein
Fleisch
auf
Veja
por
dentro
que
ainda
sou
podre
Sieh
nach,
ich
bin
innen
immer
noch
faul
Eu
nunca
fui
o
que
eu
digo
Ich
war
nie
das,
was
ich
sage
Não
é
que
eu
minta,
eu
só
queria
que
fosse
Ich
lüge
nicht,
ich
wollte
nur,
dass
es
so
wäre
Já
odiei
o
cara
que
eu
fui
Ich
habe
den
Mann
gehasst,
der
ich
war
E
tive
inveja
de
quem
eu
seria
Und
beneidete
den,
der
ich
sein
würde
O
que
eu
quero
e
o
que
eu
preciso
Was
ich
will
und
was
ich
brauche
Não
caminham
mais
na
mesma
linha
Gehen
nicht
mehr
Hand
in
Hand
Tive
que
fazer
escolhas
Ich
musste
Entscheidungen
treffen
Fechei
portas
e
janelas
Türen
und
Fenster
geschlossen
Até
hoje
eu
já
não
sei
dizer
Bis
heute
weiß
ich
nicht
Se
eu
me
orgulho
ou
me
arrependo
delas
Ob
ich
stolz
bin
oder
sie
bereue
Pessoas
ruins
e
outras
belas
Schlechte
Menschen
und
andere
schöne
Culpo
a
minha
aquarela
Gebe
meinem
Aquarell
die
Schuld
Essa
cela
hoje
em
dia
tá
menor
Diese
Zelle
ist
heute
kleiner
Do
que
quando
vocês
me
jogaram
nela
Als
damals,
als
ihr
mich
hineingeworfen
habt
Porra,
olha
tudo
o
que
a
gente
passou
pra
chegar
até
aqui
Scheiße,
schau,
was
wir
durchgemacht
haben,
um
hierher
zu
kommen
Hoje
eu
já
não
penso
mais
em
desistir
Heute
denke
ich
nicht
mehr
ans
Aufgeben
Lembro
todos
que
me
olharam
no
olho
Erinnere
mich
an
alle,
die
mir
in
die
Augen
sahen
E
disseram
que
eu
não
servia
para
isso
aqui,
bom,
olha
isso
aqui
Und
sagten,
ich
wäre
nicht
gut
genug,
aber
schau
dir
das
an
E
minha
caminhada
não
é
só
foco
e
inteligência
Mein
Weg
ist
nicht
nur
Fokus
und
Intelligenz
Dinheiro
nunca
foi
o
meu
foco,
foi
a
consequência
Geld
war
nie
mein
Fokus,
nur
die
Konsequenz
A
sua
opinião
eu
corto,
te
mando
pra
longe
logo
Deine
Meinung
schneide
ich
ab,
schicke
dich
weg
Não
confunda
o
seu
desrespeito
com
a
minha
inocência
Verwechsle
deine
Respektlosigkeit
nicht
mit
meiner
Naivität
Eu
não
sou
bucha,
poxa,
ignora
a
minha
cara
de
trouxa
Ich
bin
kein
Dummkopf,
ignoriere
mein
Trottelgesicht
A
raiva
me
puxa,
poxa,
não
é
à
toa
que
no
fim
do
dia
Der
Zorn
zieht
mich,
kein
Wunder,
dass
mein
Ego
O
meu
ego
sempre
tá
com
uma
cara
roxa
Am
Ende
des
Tages
immer
einen
blauen
Fleck
hat
A
besta
tá
solta
e
a
conta
tá
paga
Die
Bestie
ist
frei
und
die
Rechnung
bezahlt
Então
não
me
aponta
esse
dedo
de
gesso
Zeig
nicht
mit
diesem
Gipsfinger
auf
mich
No
final
do
dia
tu
percebe
que
nós
nunca
se
amou
Am
Ende
siehst
du,
dass
wir
uns
nie
liebten
Pega
minhas
lembrança
e
apaga,
porra
Nimm
meine
Erinnerungen
und
lösche
sie,
verdammt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pedro Senna, Sid, Ugo Ludovico
Attention! Feel free to leave feedback.