Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ricordami (feat. Gianni Bismark)
Erinnere dich an mich (feat. Gianni Bismark)
Okay,
ehi,
yeah
Okay,
hey,
yeah
Sick
Luke,
Sick
Luke
Sick
Luke,
Sick
Luke
Ricordami,
se
dovessi
mori′
domani
Erinnere
dich
an
mich,
falls
ich
morgen
sterben
sollte
Puoi
chiederlo
a
chi
vuoi
Du
kannst
fragen,
wen
du
willst
Non
sono
mai
stato
infame
(mai
stato
infame)
Ich
war
nie
ein
Verräter
(nie
ein
Verräter)
Sono
saltato
nel
gioco
non
per
gloria,
ma
per
fame
(per
fame)
Ich
bin
ins
Spiel
gesprungen,
nicht
für
Ruhm,
sondern
aus
Hunger
(aus
Hunger)
Parlo
di
trame
e
successi,
le
riporto
sulla
base
Ich
spreche
von
Plänen
und
Erfolgen,
ich
bringe
sie
auf
den
Beat
E
non
stare
male,
se
muoio
questa
notte
(no)
Und
sei
nicht
traurig,
wenn
ich
heute
Nacht
sterbe
(nein)
Ho
sempre
detto
quello
che
pensavo
chiaro
e
forte
(chiaro
e
forte)
Ich
habe
immer
klar
und
deutlich
gesagt,
was
ich
denke
(klar
und
deutlich)
Ho
sempre
dato
aiuto
a
chi
merita
di
riceverlo
Ich
habe
immer
denen
geholfen,
die
es
verdienen,
Hilfe
zu
bekommen
Ho
sempre
dato
il
primo
pugno
prima
di
riceverlo
Ich
habe
immer
den
ersten
Schlag
ausgeteilt,
bevor
ich
einen
einstecken
musste
Ho
sempre
detto
tutto
quanto
senza
filtri
in
bocca
Ich
habe
immer
alles
ohne
Filter
im
Mund
gesagt
Dai
tredici
anni
con
il
filtro
di
una
canna
in
bocca
Seit
dreizehn
Jahren
mit
dem
Filter
einer
Tüte
im
Mund
Ho
sempre
messo
il
mio
rispetto
davanti
ogni
cosa
(ogni
cosa)
Ich
habe
meinen
Respekt
immer
über
alles
gestellt
(über
alles)
Preferisco
morire
che
diventare
una
troia
Ich
sterbe
lieber,
als
eine
Schlampe
zu
werden
E
non
posso
tradire
chi
mi
ha
mostrato
il
suo
cuore
(il
suo
cuore)
Und
ich
kann
niemanden
verraten,
der
mir
sein
Herz
gezeigt
hat
(sein
Herz)
Puoi
avere
tutto
dalla
strada,
solo
non
l'amore
(non
l′amore)
Du
kannst
alles
von
der
Straße
bekommen,
nur
nicht
die
Liebe
(nicht
die
Liebe)
Hanno
seccato
Nipsey
nel
suo
stesso
isolato
(Nipsey
Hussle)
Sie
haben
Nipsey
in
seinem
eigenen
Viertel
erledigt
(Nipsey
Hussle)
E
Franco
Giuseppucci
a
San
Cosimato
Und
Franco
Giuseppucci
in
San
Cosimato
Ecco
perché
ogni
volta
che
sono
in
giro
(che
sono
in
giro)
Deshalb,
jedes
Mal,
wenn
ich
unterwegs
bin
(wenn
ich
unterwegs
bin)
Vivo
come
se
avessi
in
corpo
il
mio
ultimo
respiro
(ultimo
respiro)
Lebe
ich,
als
hätte
ich
meinen
letzten
Atemzug
im
Leib
(letzter
Atemzug)
Fumo
come
se
mi
curasse
un
male
ad
ogni
tiro
Ich
rauche,
als
würde
es
bei
jedem
Zug
ein
Übel
heilen
Quando
colpisco,
sono
preciso
come
un
cecchino
(un
cecchino)
Wenn
ich
zuschlage,
bin
ich
präzise
wie
ein
Scharfschütze
(ein
Scharfschütze)
Non
mi
fido,
fa
più
male
un
finto
amico
che
un
nemico
(infame)
Ich
vertraue
nicht,
ein
falscher
Freund
tut
mehr
weh
als
ein
Feind
(Verräter)
Dischi
d'oro
in
studio,
catene
d'oro
addosso
Goldene
Schallplatten
im
Studio,
Goldketten
um
den
Hals
Darei
via
tutto
per
tornare
indietro,
ma
non
posso
(ma
non
posso)
Ich
würde
alles
geben,
um
zurückzukehren,
aber
ich
kann
nicht
(aber
ich
kann
nicht)
Darei
via
tutto
per
tornare
indietro,
ma
non
posso
(no)
Ich
würde
alles
geben,
um
zurückzukehren,
aber
ich
kann
nicht
(nein)
Ricordami,
se
dovessi
mori′
domani
Erinnere
dich
an
mich,
falls
ich
morgen
sterben
sollte
Puoi
chiederlo
a
chi
vuoi,
non
sono
mai
stato
infame
Du
kannst
fragen,
wen
du
willst,
ich
war
nie
ein
Verräter
Sono
saltato
nel
gioco
non
per
gloria,
ma
per
fame
Ich
bin
ins
Spiel
gesprungen,
nicht
für
Ruhm,
sondern
aus
Hunger
Parlo
di
trame
e
successi,
le
riporto
sulla
base
Ich
spreche
von
Plänen
und
Erfolgen,
ich
bringe
sie
auf
den
Beat
E
non
stare
male,
se
muoio
questa
notte
Und
sei
nicht
traurig,
wenn
ich
heute
Nacht
sterbe
Ho
sempre
detto
quello
che
pensavo
chiaro
e
forte
Ich
habe
immer
klar
und
deutlich
gesagt,
was
ich
denke
Ho
sempre
dato
aiuto
a
chi
merita
di
riceverlo
Ich
habe
immer
denen
geholfen,
die
es
verdienen,
Hilfe
zu
bekommen
Ho
sempre
dato
il
primo
pugno
prima
di
riceverlo
(ah)
Ich
habe
immer
den
ersten
Schlag
ausgeteilt,
bevor
ich
einen
einstecken
musste
(ah)
Ho
sempre
fatto
quello
che
doveva
essere
fatto
Ich
habe
immer
getan,
was
getan
werden
musste
Già
da
quand′ero
ragazzino
pensavo
al
guadagno
Schon
als
kleiner
Junge
dachte
ich
ans
Geldverdienen
Ho
sempre
avuto
il
rispetto
dei
miei
fratelli
in
zona
Ich
hatte
immer
den
Respekt
meiner
Brüder
in
der
Gegend
È
meglio
resta'
in
bianco
che
senza
amici
accanto
Es
ist
besser,
pleite
zu
sein,
als
ohne
Freunde
an
deiner
Seite
E
spero
de
lascia′
qualcosa
sopra
queste
strofe
Und
ich
hoffe,
ich
hinterlasse
etwas
in
diesen
Strophen
Sono
sempre
stato
io,
senza
inventarmi
storie
Ich
war
immer
ich
selbst,
ohne
mir
Geschichten
auszudenken
Voglio
una
statua
a
Tor
Marancia
quando
lascio
er
posto
Ich
will
eine
Statue
in
Tor
Marancia,
wenn
ich
den
Ort
verlasse
E
un
futuro
migliore
pe'
ogni
amico
nostro,
ah
Und
eine
bessere
Zukunft
für
jeden
unserer
Freunde,
ah
Se
dovessi
mori′
domani
Falls
ich
morgen
sterben
sollte
Puoi
chiederlo
a
chi
vuoi,
non
sono
mai
stato
infame
Du
kannst
fragen,
wen
du
willst,
ich
war
nie
ein
Verräter
Fate
usci'
i
miei
pezzi
pure
quando
io
′n
ce
sto
più
Veröffentlicht
meine
Tracks
auch,
wenn
ich
nicht
mehr
da
bin
Così
un
giorno
me
trasformo
in
soldi,
ah
Damit
ich
mich
eines
Tages
in
Geld
verwandle,
ah
Ricordame
come
il
Califano
giù
in
piazza
Erinnere
dich
an
mich
wie
an
Califano
unten
auf
dem
Platz
Come
Gabriella
Ferri
su
una
traccia
Wie
Gabriella
Ferri
auf
einem
Track
Voglio
diventa'
leggenda
come
Alberto
Sordi
pe'
la
città
mia
Ich
will
zur
Legende
werden
wie
Alberto
Sordi
für
meine
Stadt
Ho
fatto
tutto
pe′
la
città
mia,
ah
Ich
habe
alles
für
meine
Stadt
getan,
ah
Ricordami,
se
dovessi
mori′
domani
Erinnere
dich
an
mich,
falls
ich
morgen
sterben
sollte
Puoi
chiederlo
a
chi
vuoi,
non
sono
mai
stato
infame
Du
kannst
fragen,
wen
du
willst,
ich
war
nie
ein
Verräter
Sono
saltato
nel
gioco
non
per
gloria,
ma
per
fame
Ich
bin
ins
Spiel
gesprungen,
nicht
für
Ruhm,
sondern
aus
Hunger
Parlo
di
trame
e
successi,
le
riporto
sulla
base
Ich
spreche
von
Plänen
und
Erfolgen,
ich
bringe
sie
auf
den
Beat
E
non
stare
male,
se
muoio
questa
notte
Und
sei
nicht
traurig,
wenn
ich
heute
Nacht
sterbe
Ho
sempre
detto
quello
che
pensavo
chiaro
e
forte
Ich
habe
immer
klar
und
deutlich
gesagt,
was
ich
denke
Ho
sempre
dato
aiuto
a
chi
merita
di
riceverlo
Ich
habe
immer
denen
geholfen,
die
es
verdienen,
Hilfe
zu
bekommen
Ho
sempre
dato
il
primo
pugno
prima
di
riceverlo
Ich
habe
immer
den
ersten
Schlag
ausgeteilt,
bevor
ich
einen
einstecken
musste
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Luca Antonio Barker, Arturo Bruni, Tiziano Menghi
Attention! Feel free to leave feedback.