Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Forget Me Not
Vergissmeinnicht
When
I
your
clod-womb
you
suckled
and
bulbed
Als
ich
an
deinem
Erdenschoß
sog
und
Knollen
trieb,
Did
you
forget
me
so
soon?
Hast
du
mich
so
schnell
vergessen?
You
unaware
I
was
your
air,
jaded
and
green
you
fled
Unwissend
du,
dass
ich
deine
Luft
war,
müde
und
grün
flohst
du.
You
forgot
me
so
soon
Du
hast
mich
so
schnell
vergessen.
Can
you
hear
the
harlot-calling
summer
Kannst
du
den
buhlerisch
lockenden
Sommer
hören?
Return
to
me
after
bloom
and
fall
Kehr
zu
mir
zurück
nach
Blüte
und
Verfall.
For
a
flush
of
blue
to
entice
your
groom;
for
a
blush
of
leaf
for
the
birds
to
thieve
Für
einen
Hauch
von
Blau,
um
deinen
Bräutigam
zu
locken;
für
ein
Erröten
des
Blattes,
auf
dass
die
Vögel
es
stehlen.
Did
you
forget
me
so
soon?
Hast
du
mich
so
schnell
vergessen?
"Summer
orchestrates
its
song"
so
you
said,
and
upped
and
left
though
the
song
rang
on
"Der
Sommer
orchestriert
sein
Lied",
so
sagtest
du,
und
erhobst
dich
und
gingst,
obwohl
das
Lied
weiterklang.
I
cloyed,
your
legs
wrapped
around
me
Ich
wurde
dir
zu
viel,
deine
Beine
um
mich
geschlungen.
Can
you
hear
the
harlot-calling
summer?
Kannst
du
den
buhlerisch
lockenden
Sommer
hören?
Return
to
me
after
fall
and
bloom
Kehr
zu
mir
zurück
nach
Verfall
und
Blüte.
Hear
the
harlot-singing
summer
Hör
den
buhlerisch
singenden
Sommer.
Come
back
to
me
after
bloom
and
fall
Komm
zurück
zu
mir
nach
Blüte
und
Verfall.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Matt Howden
Attention! Feel free to leave feedback.