Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Por Ella - Dueto con José Manuel Soto
Für Sie - Duett mit José Manuel Soto
Por
ella
las
puestas
de
sol
y
las
madrugadas
Für
sie
die
Sonnenuntergänge
und
die
Morgendämmerungen
Por
ella
los
sueños
de
amor
y
las
noches
amargas
Für
sie
die
Liebesträume
und
die
bitteren
Nächte
Por
ella
las
palabras
bellas,
las
dulces
canciones
Für
sie
die
schönen
Worte,
die
süßen
Lieder
El
llanto,
la
risa,
el
abrazo,
las
cavilaciones...
Das
Weinen,
das
Lachen,
die
Umarmung,
die
Grübeleien...
Por
ella
cada
despertar,
cada
sentimiento,
Für
sie
jedes
Erwachen,
jedes
Gefühl,
Las
flores,
la
música,
el
mar,
la
lluvia
y
el
viento,
Die
Blumen,
die
Musik,
das
Meer,
der
Regen
und
der
Wind,
La
luz,
el
color,
el
fuego,
la
tierra,
y
el
agua,
Das
Licht,
die
Farbe,
das
Feuer,
die
Erde
und
das
Wasser,
Azules
y
grises
recuerdos,
el
cuerpo
y
el
alma...
Blaue
und
graue
Erinnerungen,
der
Körper
und
die
Seele...
Por
ella
fue
el
amor,
el
odio,
la
paz
y
el
tormento
Für
sie
war
die
Liebe,
der
Hass,
der
Frieden
und
die
Qual
Por
ella
la
ilusión
y
el
gozo
de
vivir
queriendo
Für
sie
die
Illusion
und
die
Freude,
liebend
zu
leben
Por
ella
sigue
viva
la
estrella
que
guía
mis
pasos
Für
sie
lebt
der
Stern
weiter,
der
meine
Schritte
lenkt
Por
ella
no
me
desmorono
ante
los
fracasos
Für
sie
zerbreche
ich
nicht
angesichts
des
Scheiterns
Por
ella
miro
siempre
el
sol
desde
mi
ventana
Für
sie
schaue
ich
immer
zur
Sonne
aus
meinem
Fenster
Por
ella
tengo
aún
ilusión
en
el
fondo
del
alma
Für
sie
habe
ich
noch
Hoffnung
tief
in
der
Seele
Por
ella
me
imagino
el
cielo
como
un
beso
eterno
Für
sie
stelle
ich
mir
den
Himmel
wie
einen
ewigen
Kuss
vor
Por
ella
me
pongo
a
cantar
aunque
esté
sufriendo...
Für
sie
fange
ich
an
zu
singen,
auch
wenn
ich
leide...
Por
ella
la
contradicción
y
los
desvaríos,
Für
sie
der
Widerspruch
und
die
Hirngespinste,
Por
ella
cada
sin
sabor,
cada
sin
sentido,
Für
sie
jeder
fade
Geschmack,
jeder
Unsinn,
Las
lágrimas,
las
puñaladas,
también
las
caricias,
Die
Tränen,
die
Messerstiche,
auch
die
Zärtlichkeiten,
Los
celos,
la
furia
callada,
mi
mejor
sonrisa...
Die
Eifersucht,
die
stille
Wut,
mein
bestes
Lächeln...
Por
ella
mis
aspiraciones
y
mis
fantasías
Für
sie
meine
Sehnsüchte
und
meine
Fantasien
Por
ella
mi
desolaciones
y
mis
alegrías
Für
sie
meine
Trostlosigkeiten
und
meine
Freuden
Suspiros,
corazón,
pasión,
poema
y
plegaria
Seufzer,
Herz,
Leidenschaft,
Gedicht
und
Gebet
Y
todo
lo
que
no
se
puede
decir
con
palabras...
Und
alles,
was
man
nicht
mit
Worten
sagen
kann...
Por
ella
fue
el
amor,
el
odio,
la
paz
y
el
tormento...
Für
sie
war
die
Liebe,
der
Hass,
der
Frieden
und
die
Qual...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose Manuel Soto Alarcon
Attention! Feel free to leave feedback.