Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si No Te Tuviera a Ti
Wenn ich dich nicht hätte
Si
no
te
tuviera
a
ti
Wenn
ich
dich
nicht
hätte
Para
qué
llorar,
para
qué
reir,
Wofür
weinen,
wofür
lachen,
Para
qué
cantar,
para
qué.
Wofür
singen,
wofür.
Para
que
este
cielo,
Wofür
dieser
Himmel,
Pa'
que
la
luna
y
las
estrellas,
Wofür
der
Mond
und
die
Sterne,
Para
qué
mis
sueños
de
amor,
Wofür
meine
Liebesträume,
Para
qué
mi
vida,
pa'
qué...
Wofür
mein
Leben,
wofür...
Si
no
te
tuviera
a
ti.
Wenn
ich
dich
nicht
hätte.
Moriría
el
tiempo
Die
Zeit
würde
sterben
Ya
no
tendría
razón
de
ser.
Sie
hätte
keinen
Daseinsgrund
mehr.
Se
derrumbarían
mis
ilusiones
Meine
Hoffnungen
würden
untergehen
Por
despertar
cada
amanecer.
Mit
jedem
neuen
Tagesanbruch.
No
me
quedaría
ni
luz,
ni
aire,
Mir
bliebe
weder
Licht
noch
Luft,
Ni
esperanza,
ni
paz,
ni
fe.
Weder
Hoffnung,
noch
Frieden,
noch
Glaube.
Para
qué
seguir,
si
no
te
tuviera
a
ti.
Wofür
weitermachen,
wenn
ich
dich
nicht
hätte.
Vagaría
errante
Ich
würde
umherirren
Entre
el
silencio
y
la
soledad.
Zwischen
Stille
und
Einsamkeit.
No
sería
un
día,
ni
dos,
ni
tres,
Es
wäre
nicht
ein
Tag,
nicht
zwei,
nicht
drei,
Sé
bien
que
sería
una
eternidad.
Ich
weiß
genau,
es
wäre
eine
Ewigkeit.
Para
qué
la
vida
Wofür
das
Leben
Si
yo
la
vivo
por
ti
nada
más.
Wenn
ich
es
nur
für
dich
lebe.
Para
qué
seguir,
si
no
te
tuviera
a
ti.
Wofür
weitermachen,
wenn
ich
dich
nicht
hätte.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jesus Fernando Alvarado Garrido
Attention! Feel free to leave feedback.