Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vamo A Escucharlas
Lass uns sie anhören
Conchita,
de
mis
entrañas
Conchita,
mein
Liebling
Vamo'
a
ver
como
es
ese
canto
tuyo
Mal
sehen,
wie
dein
Gesang
ist
El
fin
muy
cerca
está
Das
Ende
ist
sehr
nah
Lo
afrontaré,
serenamente
Ich
werde
ihm
begegnen,
gelassen
Ya
ves,
yo
he
sido
así
Du
siehst,
ich
war
so
Te
lo
diré
sinceramente
Ich
sage
es
dir
aufrichtig
Viví
la
intensidad
Ich
lebte
die
Intensität
Y
no
encontré
jamás
fronteras
Und
fand
niemals
Grenzen
Si
bien,
todo
ello
fue
Obwohl,
all
das
geschah
A
mi
manera
Auf
meine
Art
Jamás
viví
un
amor
Nie
erlebte
ich
eine
Liebe
Que
para
mí
fuera
importante
Die
für
mich
wichtig
war
Tomé,
solo
la
flor
Ich
nahm
nur
die
Blüte
Y
lo
mejor
de
cada
instante
Und
das
Beste
aus
jedem
Augenblick
Viajé
y
disfruté
Ich
reiste
und
genoss
No
sé
si
más,
que
otro
cualquiera
Ich
weiß
nicht,
ob
mehr
als
jeder
andere
Y
así
logré
seguir
Und
so
schaffte
ich
es
weiterzumachen
A
mi
manera
Auf
meine
Art
Tal
vez
lloré,
tal
vez
reí
Vielleicht
weinte
ich,
vielleicht
lachte
ich
Tal
vez
gané
o
tal
vez
perdí
Vielleicht
gewann
ich
oder
vielleicht
verlor
ich
Y
ahora
sé,
que
fui
feliz
Und
jetzt
weiß
ich,
dass
ich
glücklich
war
Que
si
lloré,
también
amé
Dass,
wenn
ich
weinte,
ich
auch
liebte
Y
todo
fue,
puedo
decir
Und
alles
geschah,
kann
ich
sagen
A
mi
manera
Auf
meine
Art
Quizás
yo
desprecié
Vielleicht
verachtete
ich
Aquello
que
no
comprendía
Das,
was
ich
nicht
verstand
Quizás,
también
dude
Vielleicht
zweifelte
ich
auch
Cuando
mejor
me
divertía
Als
ich
mich
am
besten
amüsierte
Y
hoy
sé
que
si
me
fui
Und
heute
weiß
ich,
dass
wenn
ich
ging
Y
que
afronte,
ser
como
era
Und
dass
ich
mich
stellte,
so
zu
sein,
wie
ich
war
Y
así
logré
seguir,
a
mi
manera
Und
so
schaffte
ich
es
weiterzumachen,
auf
meine
Art
Porque
sabrás
que
un
hombre
al
fin
Denn
du
wirst
wissen,
dass
man
einen
Mann
am
Ende
Conocerás
por
su
vivir
An
seinem
Leben
erkennt
No
hay
porque
hablar,
ni
que
decir
Es
gibt
keinen
Grund
zu
reden
oder
zu
sagen
Ni
hay
que
llorar,
ni
hay
que
fingir
Man
muss
weder
weinen
noch
vortäuschen
Puedo
llegar
hasta
el
final
Ich
kann
bis
zum
Ende
gehen
A
mi
manera
Auf
meine
Art
Que
me
gusta
verte
por
la
mañana
temprano
Dass
ich
es
mag,
dich
frühmorgens
zu
sehen
Comprando
el
periódico
Wie
du
die
Zeitung
kaufst
Que
para
ti
el
periódico
Dass
für
dich
die
Zeitung
Para
mi
lo
único
que
me
encanta
Für
mich
das
Einzige,
was
ich
liebe
Es
completamente
el
mar
en
calma
Ist
das
vollkommen
ruhige
Meer
Lo,
lou-loco,
que
loco,
loco,
loco,
loco,
loco
Ver-verrückt,
wie
verrückt,
verrückt,
verrückt,
verrückt,
verrückt
Que
tiquiloco,
loco,
que
tiquiloco,
jajajaja
Wie
tiquiloco,
verrückt,
wie
tiquiloco,
hahaha
Para
volver
a
volver
Um
wiederzukommen
No
te
marches
ahora
Geh
jetzt
nicht
weg
De
una
vez
quédate
Bleib
doch
endlich
A
ti
te
falta
el
coraje
Dir
fehlt
der
Mut
Ese
que
a
mí
me
sobra
Der,
den
ich
im
Überfluss
habe
Para
nunca
volver
Um
niemals
zurückzukehren
Para
decir
que
te
vas
Um
zu
sagen,
dass
du
gehst
Y
al
doblar
esa
esquina
Und
wenn
du
um
diese
Ecke
biegst
Que
solo
sabe'
llorar
Kannst
du
nur
weinen
Para
eso
no
digas
nunca
Dafür
sag
niemals
Que
no
cabe
la
duda
Dass
kein
Zweifel
besteht
De
que
un
día
te
iras
Dass
du
eines
Tages
gehen
wirst
Para
volver
a
volver
Um
wiederzukommen
Como
has
vuelto
mil
veces
Wie
du
tausendmal
zurückgekommen
bist
Para
decir
que
te
vas
Um
zu
sagen,
dass
du
gehst
Y
al
final
te
arrepientes
Und
am
Ende
bereust
du
es
Deja
tu
orgullo
correr
Lass
deinen
Stolz
fahren
Deja
de
hablar
y
te
callas
Hör
auf
zu
reden
und
sei
still
No
digas
más
que
te
marchas
Sag
nicht
mehr,
dass
du
gehst
No
digas
más
que
te
marchas
Sag
nicht
mehr,
dass
du
gehst
Para
volver
a
volver
Um
wiederzukommen
Para
volver
a
volver
Um
wiederzukommen
Como
has
vuelto
mil
veces
Wie
du
tausendmal
zurückgekommen
bist
Para
decir
que
te
vas
Um
zu
sagen,
dass
du
gehst
Y
luego
te
arrepientes
Und
dann
bereust
du
es
Deja
tu
orgullo
correr
Lass
deinen
Stolz
fahren
Deja
de
hablar
y
te
callas
Hör
auf
zu
reden
und
sei
still
No
digas
más
que
te
marchas
Sag
nicht
mehr,
dass
du
gehst
No
digas
más
que
te
marchas
Sag
nicht
mehr,
dass
du
gehst
Para
volver
a
volver
Um
wiederzukommen
Digo,
te
voy
a
decir
una
cosa
Ich
sage,
ich
werde
dir
eines
sagen
Te
gusta
la
selección
Alemana
Dir
gefällt
die
deutsche
Nationalmannschaft?
Como
se
llamaba
la
central
de
la
selección
Alemana
Wie
hieß
der
Innenverteidiger
der
deutschen
Nationalmannschaft?
Me
encanta,
ese
defensa
Ich
liebe
ihn,
diesen
Verteidiger
Fuera
de
serie,
rubio
como
las
candelas
Außergewöhnlich,
blond
wie
eine
Kerze
Y
los
ojos
verdes,
como
dos
timbales
Und
grüne
Augen,
wie
zwei
Pauken
Se
me
va
Es
geht
mir
verloren
Este
amor
que
he
ido
amasando
con
mis
manos
Diese
Liebe,
die
ich
mit
meinen
Händen
geformt
habe
Se
me
va,
se
me
va
Es
geht
mir
verloren,
es
geht
mir
verloren
Lo
que
tanto
tiempo
yo
he
querido
Das,
was
ich
so
lange
geliebt
habe
Tanto,
se
me
va
So
sehr,
es
geht
mir
verloren
No
hay
razón
Es
gibt
keinen
Grund
Que
yo
pierda
en
un
momento
Dass
ich
in
einem
Moment
verliere
Lo
que
tanto
me
costó
Was
mich
so
viel
gekostet
hat
No
hay
razón
Es
gibt
keinen
Grund
Que
se
vaya
de
mis
manos
Dass
es
mir
aus
den
Händen
gleitet
Y
en
un
soplo
tanto
amor
Und
mit
einem
Hauch
so
viel
Liebe
Y
se
me
va
Und
es
geht
mir
verloren
Como
el
agua
que
se
escurre
entre
mis
manos
Wie
Wasser,
das
zwischen
meinen
Händen
zerrinnt
Y
se
me
va
Und
es
geht
mir
verloren
Como
el
aire
que
no
puedes
sujetarlo
Wie
die
Luft,
die
du
nicht
festhalten
kannst
Como
el
tiempo
que
implacable
va
pasando
Wie
die
Zeit,
die
unaufhaltsam
vergeht
Como
el
humo,
tu
cariño
se
me
va
Wie
Rauch,
deine
Zuneigung
geht
mir
verloren
Se
me
va
y
no
puedo
renunciar
o
retenerlo
Es
geht
mir
verloren
und
ich
kann
nicht
darauf
verzichten
oder
es
halten
Y
este
amor,
en
realidad
se
ha
ido
muriendo
Und
diese
Liebe
ist
in
Wirklichkeit
gestorben
Y
que
por
eso
de
mis
manos
se
me
va
Und
deshalb
gleitet
es
mir
aus
den
Händen
Diego,
en
qué
e'
para
ti
un
cante
por
bulerías
Diego,
was
ist
für
dich
ein
Gesang
por
Bulerías?
Un
cante
de
bulerías,
se
llaman
Ein
Cante
por
Bulerías,
nennt
man
das
Tiene
un
compás
acompasado
de
lo
que
es
el
cante
rocío
Er
hat
einen
Rhythmus,
der
zu
dem
passt,
was
der
Cante
Rociero
ist
Es
el
eco
tuyo
es
pa'
partirse
la
camisa
Dein
Echo
ist
zum
Hemdzerreißen
Pero
te
digo
una
cosa
Brusillo,
hola,
¿qué
tal?
Aber
ich
sage
dir
eines,
Brusillo,
hallo,
wie
geht's?
¡Ale,
ale,
ale,
ale,
ale,
ale!
Ale,
ale,
ale,
ale,
ale,
ale!
En
un
rincón
del
alma,
donde
tengo
la
pena
que
me
dejó
tu
adiós
In
einer
Ecke
der
Seele,
wo
ich
den
Schmerz
habe,
den
dein
Abschied
mir
ließ
Y
en
un
rincón
del
alma,
se
aburre
aquel
poema,
que
nuestro
amor
creó
Und
in
einer
Ecke
der
Seele
langweilt
sich
jenes
Gedicht,
das
unsere
Liebe
schuf
Y
ese
rincón
del
alma,
le
falta
tu
presencia
que
el
tiempo
me
robo
Und
dieser
Ecke
der
Seele
fehlt
deine
Anwesenheit,
die
die
Zeit
mir
stahl
Tu
cara,
tu
cabello,
que
tantas
noches
nuestras,
mi
mano
acarició
Dein
Gesicht,
dein
Haar,
das
in
so
vielen
unserer
Nächte
meine
Hand
streichelte
Y
en
un
rincón
del
alma,
me
duelen
los
tequieros
que
tu
pasión
me
dio
Und
in
einer
Ecke
der
Seele
schmerzen
mich
die
"Ich
liebe
dichs",
die
deine
Leidenschaft
mir
gab
Seremos
muy
felices,
no
te
dejaré
nunca,
siempre
serás
mi
amor
Wir
werden
sehr
glücklich
sein,
ich
werde
dich
nie
verlassen,
du
wirst
immer
meine
Liebe
sein
Y
en
un
rincón
del
alma,
también
guardo
el
fracaso
que
el
tiempo
me
brindó
Und
in
einer
Ecke
der
Seele
bewahre
ich
auch
das
Scheitern,
das
die
Zeit
mir
brachte
Lo
condeno
en
silencio
a
buscar
un
consuelo
para
mi
corazón
Ich
verurteile
es
schweigend
dazu,
Trost
für
mein
Herz
zu
suchen
Me
parece
mentira,
después
de
haber
querido
como
he
querido
yo
Es
scheint
mir
unglaublich,
nachdem
ich
geliebt
habe,
wie
ich
geliebt
habe
Me
parece
mentira,
encontrarme
tan
sola
como
me
encuentro
Es
scheint
mir
unglaublich,
mich
so
allein
zu
finden,
wie
ich
mich
befinde
De
qué
sirve
la
vida,
si
a
un
poco
de
alegría
le
sigue
un
gran
dolor
Was
nützt
das
Leben,
wenn
auf
ein
wenig
Freude
großer
Schmerz
folgt
Me
parece
mentira,
que
tampoco
esta
noche
escucharé
tu
voz
Es
scheint
mir
unglaublich,
dass
ich
auch
heute
Nacht
deine
Stimme
nicht
hören
werde
Y
en
un
rincón
del
alma,
donde
tengo
la
pena
que
me
dejó
tu
adiós
Und
in
einer
Ecke
der
Seele,
wo
ich
den
Schmerz
habe,
den
dein
Abschied
mir
ließ
Y
en
un
rincón
del
alma,
aún
se
aburre
el
poema,
que
nuestro
amor
creó
Und
in
einer
Ecke
der
Seele
langweilt
sich
immer
noch
das
Gedicht,
das
unsere
Liebe
schuf
Con
las
cosas
más
bellas
guardaré
tu
recuerdo
que
el
tiempo
no
logró
Mit
den
schönsten
Dingen
werde
ich
deine
Erinnerung
bewahren,
die
die
Zeit
nicht
schaffte
Sacarlo
de
mi
alma,
lo
guardaré
hasta
el
día
en
que
me
vaya
yo
Aus
meiner
Seele
zu
reißen,
ich
werde
sie
bewahren
bis
zu
dem
Tag,
an
dem
ich
gehe
Me
parece
mentira,
después
de
haber
querido
como
he
querido
yo
Es
scheint
mir
unglaublich,
nachdem
ich
geliebt
habe,
wie
ich
geliebt
habe
Me
parece
mentira
y
encontrarme
tan
sola
como
me
encuentro
Es
scheint
mir
unglaublich
und
mich
so
allein
zu
finden,
wie
ich
mich
befinde
De
qué
sirve
la
vida
si
a
un
poco
de
alegría
le
sigue
un
gran
dolor
Was
nützt
das
Leben,
wenn
auf
ein
wenig
Freude
großer
Schmerz
folgt
Me
parece
mentira
que
tampoco
esta
noche,
ay,
escucharé
tu
voz
Es
scheint
mir
unglaublich,
dass
ich
auch
heute
Nacht,
ach,
deine
Stimme
nicht
hören
werde
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alberto Cortez, Jacques Revaux, Manuel Alejandro, Various
Album
Mahareta
date of release
23-06-1997
Attention! Feel free to leave feedback.