Siervas - María en camino - translation of the lyrics into German

María en camino - Siervastranslation in German




María en camino
` (1), `
Como en un sagrario, yo te llevo Jesús mío
Wie in einem Tabernakel trage ich dich, mein Jesus
Y percibo tu pequeño corazón
Und ich spüre dein kleines Herz
Que comienza fuertemente a latir
Das kräftig zu schlagen beginnt
Y desde allí me estas transformando.
Und von dort verwandelst du mich.
Tu amor inquieto quiere nuestro mundo ya tocar
Deine rastlose Liebe will unsere Welt schon berühren
Y sin pensarlo dos veces
Und ohne zweimal nachzudenken
Me impulsa rápidamente a servir
Treibt sie mich schnell an zu dienen
Para amar no hay fronteras, no me importa el cansancio
Für die Liebe gibt es keine Grenzen, die Müdigkeit ist mir egal
Ni el peligro o las distancias, yo me pongo en camino,
Weder Gefahr noch Entfernungen, ich mache mich auf den Weg,
Esa alegría no es solo mía.
Diese Freude gehört nicht mir allein.
Para amar no hay fronteras
Für die Liebe gibt es keine Grenzen
Quiero llevarte a todos y con mi mejor voz cantar
Ich möchte dich zu allen bringen und mit meiner besten Stimme singen
Que la promesa se ha cumplido Jesús vino a salvar.
Dass die Verheißung erfüllt ist, Jesus kam, um zu retten.
Como no escuchar el pedido mudo del que sufre,
Wie könnte ich die stumme Bitte des Leidenden nicht hören,
Del que suplica con angustia levantando sus manos,
Desjenigen, der voller Angst fleht und seine Hände erhebt,
No puedo explicarlo su sufrimiento se hace mío
Ich kann es nicht erklären, sein Leid wird zu meinem
Y este dolor en mi me apresura el paso.
Und dieser Schmerz in mir beschleunigt meinen Schritt.
Quiero llevar a los que más pueda,
Ich möchte zu so vielen wie möglich bringen,
La alegría más grande de este mundo, llevarte a ti
die größte Freude dieser Welt: dich.
Para amar no hay fronteras, no me importa el cansancio
Für die Liebe gibt es keine Grenzen, die Müdigkeit ist mir egal
Ni el peligro o las distancias,
Weder Gefahr noch Entfernungen,
Yo me pongo en camino, esa alegría no es solo mía.
Ich mache mich auf den Weg, diese Freude gehört nicht mir allein.
Para amar no hay fronteras quiero llevarte a todos
Für die Liebe gibt es keine Grenzen, ich möchte dich zu allen bringen
Y con mi mejor voz cantar
Und mit meiner besten Stimme singen
Que la promesa se ha cumplido Jesús vino a salvar
Dass die Verheißung erfüllt ist, Jesus kam, um zu retten
Este sol que llevo calienta en mi con mucha fuerza,
Diese Sonne, die ich trage, wärmt in mir mit großer Kraft,
Todas las venitas de mi corazón
Alle kleinen Adern meines Herzens
Y sus rayos muy generosamente fuera de mi quieren salir,
Und ihre Strahlen wollen sehr großzügig aus mir herausdringen,
Para calentar tiernamente a muchas Isabeles
Um zärtlich viele Elisabeths zu wärmen
Que temblando de frio
Die zitternd vor Kälte
Están solas, tienen necesidad de ti.
Allein sind, dich brauchen.
Para amar no hay fronteras, no me importa el cansancio
Für die Liebe gibt es keine Grenzen, die Müdigkeit ist mir egal
Ni el peligro o las distancias,
Weder Gefahr noch Entfernungen,
Yo me pongo en camino, esa alegría no es solo mía.
Ich mache mich auf den Weg, diese Freude gehört nicht mir allein.
Para amar no hay fronteras
Für die Liebe gibt es keine Grenzen
Quiero llevarte a todos y con mi mejor voz cantar
Ich möchte dich zu allen bringen und mit meiner besten Stimme singen
Que la promesa se ha cumplido Jesús vino a salvar.
Dass die Verheißung erfüllt ist, Jesus kam, um zu retten.
Para amar no hay fronteras, no me importa el cansancio
Für die Liebe gibt es keine Grenzen, die Müdigkeit ist mir egal
Ni el peligro o las distancias,
Weder Gefahr noch Entfernungen,
Yo me pongo en camino, esa alegría no es solo mía.
Ich mache mich auf den Weg, diese Freude gehört nicht mir allein.
Para amar no hay fronteras
Für die Liebe gibt es keine Grenzen
Quiero llevarte a todos y con mi mejor voz cantar
Ich möchte dich zu allen bringen und mit meiner besten Stimme singen
Que la promesa se ha cumplido Jesús vino a salvar.
Dass die Verheißung erfüllt ist, Jesus kam, um zu retten.





Writer(s): Hna. Andrea García


Attention! Feel free to leave feedback.