Lyrics and translation Sifon feat. Smack - Temno
Když
přijde
noc,
když
přijde
noc,
Когда
наступает
ночь,
когда
наступает
ночь,
Když
přijde
noc,
když
přijde
rave,
hraje
bass
mám
moc.
Когда
наступает
ночь,
когда
наступает
рейв,
я
играю
на
басу,
у
меня
есть
сила.
Čum
tak
deep,
nemám
blok,
pocit
pro
mě
tmou,
Смотри
так
глубоко,
я
не
блокирую,
почувствуй
для
меня
темноту.,
Když
přijde
noc,
když
přijde
noc,
Когда
наступает
ночь,
когда
наступает
ночь,
Když
přijde
noc,
když
přijde
rave,
hraje
bass
mám
moc.
Когда
наступает
ночь,
когда
наступает
рейв,
я
играю
на
басу,
у
меня
есть
сила.
Choon
tak
deep,
nemám
blok,
pocit
pro
mě
tmou,
Чун
так
глубок,
что
у
меня
нет
преград,
мне
темно.,
Když
přijde
noc...
Когда
наступит
ночь...
Už
zase
píšu,
ale
čekal
jsem,
až
se
setmí,
Я
снова
пишу,
но
я
ждал,
когда
стемнеет,
Nejedu
nonstop
v
deepu,
ale
tahle
věc
není
letní.
Я
не
езжу
вглубь
24/7,
но
сейчас
не
лето.
Podzemní
vibe,
gejzír
tryská
na
povrch,
kdyz
začne
bass
znít,
Подземная
атмосфера,
гейзер
вырывается
на
поверхность,
когда
начинает
звучать
бас,
Kick
vyvolá
zemětřesení,
ravers
lítaj
vzduchem,
ale
žádnej
Čestmír.
Удар
ногой
вызывает
землетрясение,
рейверы
летают
по
воздуху,
но
покоя
нет.
Kdekdo
hledá
klíč
ke
štěstí,
někom
Любой,
кто
ищет
ключ
к
счастью,
кто-то
U
stačí
kapesný,
někdo
věří
bábě
co
v
televizi
věští,
Все,
что
вам
нужно,
это
карманные
деньги,
кто-то
доверяет
женщине,
которая
читает
по
телевизору,
Můj
klíč
je
v
klubu,
když
moje
město
nespí.
Мой
ключ
находится
в
клубе,
когда
мой
город
просыпается.
Nespí,
nespí
nespí,
jsme
jak
upíři,
ale
nechceme
krev
pít,
Не
спим,
не
спим,
не
спим,
мы
как
вампиры,
но
мы
не
хотим
пить
кровь.,
A
bitches
fotěj
selfie,
neví,
že
po
eMku
maj
huby
oteklý.
А
сучки
делают
селфи,
они
не
знают,
что
их
рты
распухли
от
эмк.
Jsme
ti
DJs
a
MCs,
říkaj
o
nás,
že
jsme
zlí,
ale
jde
jen
o
to,
Мы
диджеи
и
ведущие,
они
называют
нас
злыми,
но
это
просто
так,
že
škatule
jsou
nám
těsný,
od
přírody
cejtíme
nutnost
se
vzepřít.
то,
что
коробки
плотно
прилегают
к
нам,
по
своей
природе
мы
чувствуем
необходимость
сопротивляться.
Nejsme
rasisti,
ale
nejsme
barevný,
kombinace
nejsou
pestrý,
Мы
не
расисты,
но
мы
не
цветные,
комбинации
не
красочные,
Odstíny
červený,
bílý
a
černý,
jedeme
grime,
minimal
dubstep
a
D'n'B.
Оттенки
красного,
белого
и
черного,
мы
переходим
к
грязи,
минимальному
дабстепу
и
D'n'b.
A
některý,
který
říkali,
že
s
И
некоторые,
кто
сказал
это
с
E
to
nesmí,
to
teď
zkouší
taky,
je
to
směšný,
Э
не
должен,
он
и
сейчас
пытается
это
сделать,
это
смешно,
My
jsme,
byli
jsme
a
budeme
svý
a
lesní
jsme
jen,
když
žereme
LSD.
Мы
есть,
мы
были
и
будем,
и
мы
становимся
лесом
только
тогда,
когда
едим
ЛСД.
Ale
nečumíme
do
lesa,
sledujeme
vesmír,
Но
мы
не
смотрим
в
лес,
мы
наблюдаем
за
вселенной.,
Je
deep
jako
tenhle
choon,
černočerný
temno
je
nekonečný.
Глубока,
как
этот
Чун,
черная,
черная
тьма
бесконечна.
Vylejzáme
ven,
když
je
temno,
Мы
вылезаем,
когда
стемнеет,
Podzemní
vibe,
metro,
Подземная
атмосфера,
метро,
čím
pozdějc,
tím
vyšší
tempo,
чем
позже,
тем
выше
темп,
Tep
a
teplota
stoupá,
vedro.
Сердцебиение
и
температура
повышаются,
жарко.
Vylejzáme
ven,
když
je
temno,
Мы
вылезаем,
когда
стемнеет,
Podzemní
vibe,
metro,
Подземная
атмосфера,
метро,
čím
pozdějc,
tím
vyšší
tempo,
чем
позже,
тем
выше
темп,
Tep
a
teplota
stoupá,
vedro.
Сердцебиение
и
температура
повышаются,
жарко.
Temno
i
ve
dne,
černá
rána
do
odpoledne,
Темно
даже
днем,
Темное
утро
днем,
Nesu
si
světlo,
dalo
mi
ho
peklo.
Я
несу
свет,
ад
дал
его
мне.
Jsem
temný
případ,
začalo
to
skřípat,
Я
темное
дело,
оно
начало
скрипеть,
Temnota
je
přitažlivá,
je
plná
barev,
než
začne
svítat.
Темнота
манит,
она
полна
красок
перед
рассветом.
Jsem
temný
případ,
začalo
to
skřípat,
Я
темное
дело,
оно
начало
скрипеть,
Temnota
je
přitažlivá,
je
plná
barev,
než
začne
svítat.
Темнота
манит,
она
полна
красок
перед
рассветом.
Tmu
polykám
po
kilech,
rozřežu
na
pile,
Я
глотаю
тьму
фунтами,
Я
режу
ее
на
пиле.,
Ze
tmy
mám
kabinet,
na
stěně
Caligari
Из
темноты
у
меня
есть
шкаф,
на
Стене
Калигари
V
dalších
trámech,
pohyby
v
omylech.
В
других
лучах
движения
ошибочны.
Mým
obydlím
je
potopený
vrak,
Мое
жилище
- затонувшая
развалина,
Ryby,
zhasly
lampy,
mám
rentgenový
zrak.
Рыба,
выключенный
свет,
рентгеновское
зрение.
Ve
spleti
postelí
je
skříň
na
omak,
В
путанице
кроватей
есть
шкаф,
к
которому
можно
прикоснуться,
Ztrácím
vědomí,
stoupá
tlak,
Я
теряю
сознание,
давление
растет.,
Fascinaci
postupně
zastoupí
strach,
krach.
Очарование
постепенно
сменяется
страхом,
разрушением.
Po
boku
černý
přítel,
pijeme
z
černých
zřídel,
Рядом
с
черным
другом
мы
пьем
из
черных
фонтанов,
Okolo
temné
panorama,
rozeznáváme
sto
stupňů,
Вокруг
темной
панорамы
мы
различаем
сто
градусов,
V
černi
mizící
zem
pod
nohama.
В
черной
исчезающей
земле
под
твоими
ногами.
Bar
vyvrhuje
do
noci
ven,
Бар
выбрасывает
в
ночь
на
улицу,
Přichází
další
období,
zůstává
černý
den.
Наступает
другой
период,
остается
черный
день.
V
hrudním
koši
uhlí,
kdo
to
odnese,
bůh
ví,
В
сундуке
с
углем,
кто
его
заберет,
одному
Богу
известно,
V
hrudním
koši
uhlí,
kdo
to
odnese,
bůh
ví.
В
сундуке
с
углем,
кто
его
возьмет,
одному
Богу
известно.
Tápání
ve
tmě,
hledám
tě
bohyně,
válej
a
veď
mě,
На
Ощупь
в
темноте,
в
поисках
тебя,
богиня,
катись
и
веди
меня.,
Buď
černá,
veď
mě
slepě
nekonečnou
nocí,
přesně.
Будь
черным,
веди
меня
вслепую
сквозь
бесконечную
ночь,
точно.
Intuice
kráčí
přesně,
obrys
nekonečna,
Интуиция
идет
точно,
очертания
Бесконечности,
Vlčice
zrodila
jehně,
země
pod
nohama
se
sama
nehne.
Волчица
рожает
ягненка,
земля
под
ее
ногами
не
движется
сама
по
себе.
Zkouším
vůli,
aby
mně
nevzal
ďas,
Я
стараюсь,
чтобы
моя
воля
не
была
захвачена
дьяволом,
Mezi
zemí
a
vesmírem
mě
drží
jeden
vlas,
*Между
Землей
и
космосом*
* один
волос
удерживает
меня*
,
Až
jehně
chytne
noční
třas,
v
patách
bude
mu
ras.
Когда
ягненок
почувствует
ночные
толчки,
за
ним
по
пятам
последует
Рас.
Jsem
temný
případ,
začalo
to
skřípat,
Я
темное
дело,
оно
начало
скрипеть,
Temnota
je
přitažlivá,
je
plná
barev,
než
začne
svítat.
Темнота
манит,
она
полна
красок
перед
рассветом.
Jsem
temný
případ,
začalo
to
skřípat,
Я
темное
дело,
оно
начало
скрипеть,
Temnota
je
přitažlivá,
je
plná
barev,
než
začne
svítat.
Темнота
манит,
она
полна
красок
перед
рассветом.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.