Lyrics and translation Sigvart Dagsland - Festung Europa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Festung Europa
Крепость Европа
Bli
du
me
eller
tør
du
bli
her
ein
vinter
te?
Пойдешь
со
мной,
любимая,
или
рискнёшь
остаться
здесь
ещё
одну
зиму?
Gikk
du
tom
eller
har
du
siste
rasjonen
med?
Ты
всё
истратила
или
у
тебя
осталась
последняя
порция?
Me
følle
elvestrømmen
fram
mod
vest
å
nord
Мы
следуем
течению
реки
на
запад
и
север,
Me
e
et
hav
å
elven
e
vår
mor
Мы
— океан,
а
река
— наша
мать.
Me
va
mange
så
blei
me
to
milliarder
flern
Нас
было
много,
а
стало
на
два
миллиарда
больше,
Me
e
flommen
som
ikkje
någen
kan
stansa
mer
Мы
— поток,
который
никто
больше
не
может
остановить.
For
ingen
mur
e
høy
nok,
ingen
borg
så
fast
Ибо
никакая
стена
не
достаточно
высока,
никакая
крепость
не
так
крепка,
At
den
kan
stå
mot
strømmens
strie
kast
Чтобы
выстоять
против
яростного
напосла
потока.
Folk
som
mangle
mat,
de
bli
som
dyr
Люди,
которым
не
хватает
еды,
становятся
как
звери,
Bølge
øve
sletteland
i
flokk
å
leite
Волной
по
равнинам
толпами
бродят
в
поисках.
Folkeslag
dreiv
før
oss
mod
det
same
beite
Народы
до
нас
двигались
к
тем
же
пастбищам,
Nå
e
det
me
som
ska
innta
Festung
Europa
Теперь
мы
собираемся
взять
Крепость
Европа.
Byr
de
fred
eller
vil
de
tvinge
oss
te
å
slåss?
Предложат
ли
они
мир
или
заставят
нас
драться?
Går
me
inn
eller
vil
de
prøve
å
hindra
oss?
Пропустите
ли
вы
нас
или
попытаетесь
нам
помешать?
Kem
kan
stansa
flommen
der
den
sprenge
fram?
Кто
может
остановить
поток,
когда
он
прорывается?
Fra
sør
å
øst,
så
grå
a
grus
å
slam
С
юга
и
востока,
серым
от
щебня
и
грязи.
Me
e
fattige,
men
me
komme
fra
rige
land
Мы
бедные,
но
мы
родом
из
богатых
стран,
Våre
fedre
de
jobba
hardt
for
den
kvide
mann
Наши
отцы
тяжело
работали
на
белого
человека,
Men
alltid
seilte
gullet
mot
Europas
strand
Но
золото
всегда
уплывало
к
берегам
Европы,
Rettferdighet
ska
velta
fram
som
vann
Справедливость
хлынет,
как
вода.
Folk
som
mangle
mat,
de
bli
som
dyr
Люди,
которым
не
хватает
еды,
становятся
как
звери,
Bølge
øve
sletteland
i
flokk
å
leite
Волной
по
равнинам
толпами
бродят
в
поисках.
Folkeslag
dreiv
før
oss
mod
det
same
beite
Народы
до
нас
двигались
к
тем
же
пастбищам,
Nå
e
det
me
som
ska
innta
Festung
Europa
Теперь
мы
собираемся
взять
Крепость
Европа.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sigvart Dagsland
Album
Laiv
date of release
23-10-1996
Attention! Feel free to leave feedback.