Lyrics and translation Siirbaz feat. Anarko - Üç Maymun
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ceza
derler
oğlum
buna,
ceza!
Наказанием
это
зовут,
сынок,
наказанием!
Hakim
kime
kalem
kırar
düşündün
mü
hiç?
Задумывался
ли
ты,
кому
судья
ломает
перо?
Kimi
falakaya
yıkarlar,
kimi
orospu
yapıp
kimi
aç
öldürürler?
Кого
на
дыбу
вздернут,
кого
шлюхой
сделают,
а
кого
голодом
заморят?
Kim
gözünü
kırpmadan
beynine
sıkar
kurşunu?
Кто,
не
моргнув
глазом,
пустит
пулю
в
твой
мозг?
Koyun
gibi
kesilmeyi
bekleyen
şerefsizler
mi?
Те
ли
это
бесчестные,
что
ждут,
как
овец,
своего
убоя?
Beş
paralık
düzenleri
için
hayatlarını
peşkeş
çeken
pezevenkler
mi?
Или
те
сутенеры,
что
за
гроши
продают
свои
жизни?
Söyle
lan
kim
Скажи
же,
кто?
Kapitalizmin
ürünü
poker
suratsın
sen;
modern
insan
Ты
- продукт
капитализма,
с
покерфейсом;
современный
человек.
Altından
haçınızla
bir
çoğunuz;
modern
İsa
Многие
из
вас
с
золотыми
крестами;
современные
Иисусы.
Keder,
sevinç
keşmekeşineyiz
herkes;
Mona
Lisa
Мы
все
в
водовороте
печали
и
радости;
как
Мона
Лиза.
Yaşanır
bir
dünya
için;
vicdan
olmalı
ortak
lisan
Чтобы
мир
стал
лучше,
совесть
должна
стать
общим
языком.
Varşova
ghettosuyum,
ruhumda
direnmenin
gururu
Я
- Варшавское
гетто,
в
моей
душе
гордость
сопротивления.
Devlet
diyor;
direnme
bak
vururum
Государство
говорит:
не
сопротивляйся,
а
то
ударю.
Ben
diz
çökmeyip
güruhu
yıkmak
için
Но
я
не
встану
на
колени,
чтобы
разрушить
толпу,
Elimde
kara
bi′
bayrakla
ayakta
dururum
С
черным
флагом
в
руке
я
буду
стоять.
Betondan
ormandayız,
şehir;
insanat
bahçesi
Мы
в
бетонных
джунглях,
город
- человеческий
зоопарк.
Haziran'da
açtı
gözünü
homo-saphiens
öfkesi
В
июне
пробудилась
ярость
homo
sapiens.
Özgürlüğün
namlusu.
Malikane;
fanusun
Дуло
свободы.
Особняк
- аквариум.
Vatan;
kadın,
devlet;
erkek,
maskülen
namusu
Родина
- женщина,
государство
- мужчина,
маскулинная
честь.
Sınırlar,
bayraklar;
faşizme
maske
Границы,
флаги
- маска
фашизма.
İnsan
olmak
istiyorsan
egonun
canına
kastet
Если
хочешь
быть
человеком,
убей
свое
эго.
Hepimiz
farklıyız
ve
böyle
biriz,
buna
alış
Мы
все
разные,
и
в
этом
наше
единство,
привыкай.
Bu;
sınıflar
arasında
savaş,
halklar
arasında
barış!
Это
война
между
классами,
мир
между
народами!
Bu
şehir
sana
susmayı
öğretir
Этот
город
учит
тебя
молчать.
Zulümleri
görmedin
Ты
не
видела
зверств.
Ölümleri
duymadın
Ты
не
слышала
о
смертях.
Üç
maymun
sürer
gider
Три
обезьяны
продолжают
свой
путь.
Bu
şehir
sana
susmayı
öğretir
Этот
город
учит
тебя
молчать.
Zulümleri
görmedin
Ты
не
видела
зверств.
Ölümleri
duymadın
Ты
не
слышала
о
смертях.
Üç
maymun
sürer
gider
Три
обезьяны
продолжают
свой
путь.
Kölelik
öyle
bir
küfür
ki
şeytana
dahi
edilse
saygısız
kalır
Рабство
- такое
проклятие,
что
даже
если
его
произнести
в
адрес
дьявола,
это
будет
неуважительно.
Fakat
insanoğlu
övünerek
bu
kaybı
sırtladı
Но
человечество
с
гордостью
взвалило
на
себя
эту
утрату.
Hep
aynı
hırsların
peşinde
tattık
ayrılıkları
В
погоне
за
одними
и
теми
же
страстями
мы
вкусили
разобщенность.
Hip-Hop
bu
saygısızların
özgürlük
haykırışları
Хип-хоп
- это
крик
свободы
этих
дерзких.
Çocuk
cesetleri,
petrol
ve
kan
koktu
borsaları
Детские
трупы,
нефть
и
кровь
- вот
чем
пахли
биржи.
Tüm
ölenlerin
ortak
noktası
yoksul
olmaları
У
всех
погибших
есть
общая
черта
- их
бедность.
Gençler
can
verirken
ellerinde
joptu
zorbaların
Молодежь
погибала,
а
в
руках
насильников
были
дубинки.
Kim
yalanla
okşarsa
ruhunu
toplum
onla
kalır
Кто
погладит
твою
душу
ложью,
с
тем
и
останется
общество.
Bu
kocaman
okyanusta
birer
kayıp
tekneyiz
Мы
- потерянные
лодки
в
этом
огромном
океане.
Okul
öğretmiyor
gerçekle
yalanı
ayırt
etmeyi
Школа
не
учит
отличать
правду
от
лжи.
Nefret
insan
var
olduğundan
beri
dünkü
hastalık
Ненависть
- болезнь,
существующая
с
тех
пор,
как
появился
человек.
Tarih
tekerrürden
ibaret
çünkü
aptalız
История
повторяется,
потому
что
мы
глупы.
Sen
birlik
istedikçe
yaratırlar
onlar
sınıf
Ты
хочешь
единства,
а
они
создают
классы.
Tadını
çıkar
sahte
vicdan
orgazmının
Наслаждайся
своим
фальшивым
оргазмом
совести.
Çok
yalnızım
ama
değilim
dost
canlısı
(neden)
Я
очень
одинок,
но
я
не
дружелюбен
(почему?).
Çünkü
öyle
sığ
ve
boktansınız
ki
isminiz
olmalıydı
pop
şarkısı
Потому
что
вы
такие
мелкие
и
дерьмовые,
что
вас
должны
были
назвать
поп-песней.
Bu
şehir
sana
susmayı
öğretir
Этот
город
учит
тебя
молчать.
Zulümleri
görmedin
Ты
не
видела
зверств.
Ölümleri
duymadın
Ты
не
слышала
о
смертях.
Üç
maymun
sürer
gider
Три
обезьяны
продолжают
свой
путь.
Bu
şehir
sana
susmayı
öğretir
Этот
город
учит
тебя
молчать.
Zulümleri
görmedin
Ты
не
видела
зверств.
Ölümleri
duymadın
Ты
не
слышала
о
смертях.
Üç
maymun
sürer
gider
Три
обезьяны
продолжают
свой
путь.
Bu
şehir
sana
susmayı
öğretir
Этот
город
учит
тебя
молчать.
Zulümleri
görmedin
Ты
не
видела
зверств.
Ölümleri
duymadın
Ты
не
слышала
о
смертях.
Üç
maymun
sürer
gider
Три
обезьяны
продолжают
свой
путь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.