Lyrics and translation Şiirbaz - Ayaklar Altında
Kapıyı
çalıp
bir
de
sandın
hayat
var
ardında,
Ты
постучал
в
дверь
и
подумал,
что
за
тобой
стоит
жизнь.,
Gözlerin
yaşlı
çocuk,
say
gururun
kaçıncı
kez
ayaklar
altında.
Твои
глаза,
старик,
считай,
сколько
раз
твоя
гордость
была
у
тебя
под
ногами.
Ürkek
dualarda
gecen,
Твоя
ночь
в
робких
молитвах,
Çabaların
nafile,
kötü
niyetli
fahişeler
Casper
gibi
duvardan
da
geçer.
Твои
усилия
тщетны,
злонамеренные
шлюхи
проходят
через
стену,
как
Каспер.
Aşk
Süreyya,
öfke
Nazım
Любовь
продолжается,
гнев
назрел
Kalıcı
hasar
verebilir
benimle
bi′kaç
saniyeden
fazla
çıplak
göz
teması.
Это
может
нанести
постоянный
урон,
более
нескольких
секунд
невооруженного
зрительного
контакта
со
мной.
Dokunmuyor
tenine,
Он
не
трогает
твою
кожу,
Taşlar
basurlu
bi'
adam
gibi,
sabaha
kadar
çabalasan
da
oturmuyor
yerine.
Камни,
как
человек
с
глухими
камнями,
даже
если
ты
будешь
стараться
до
утра,
он
не
встанет
на
свои
места.
Sarıl
yılana
git,
Обними
меня
и
иди
к
змеи,
Hayat
göğüs
kanseri
bi′
annenin
"Gidersen
sütümü
helal
etmem
sana."
deyişi
kadar
dramatik.
Жизнь
- это
рак
молочной
железы
твоей
матери:
"Если
ты
уйдешь,
я
не
дам
тебе
молока."
Это
так
же
драматично,
как
и
его
слова.
Hiç
ben
olmadın,
Ты
никогда
не
был
мной,
Dünya
pahalı
bi'
şampuan
reklamı,
biz
rol
umuduyla
bekleyen
bi'kaç
aptal
keloğlanız.
Мир
- это
дорогая
реклама
шампуня,
мы
кучка
глупых
лысых
парней,
которые
ждут
роли
в
надежде.
Baygınlığın
boşluğuyum,
Я
пустота
без
сознания,
Umutlarını
yitirme,
unutma
karanlık
sadece
aydınlığın
yokluğudur.
Не
теряй
надежды,
помни,
тьма
- это
просто
отсутствие
света.
Aynamı
kirletme,
Не
пачкай
мое
зеркало,
Hüzün
şehit
olmuş
bi′
gencin
tezkeresi
kadar
gereksiz
ve
faydasız
hissetmek!
Чувствовать
себя
таким
же
ненужным
и
бесполезным,
как
печаль
мученика
молодого
человека!
Bu
kader
değil
tesadüf,
Это
не
судьба,
это
совпадение,
Henüz
altıydı
yaşım,
çıktım
evimden,
eğitim
deyip
ettiler
tüm
hayal
gücüme
tecavüz.
Мне
было
всего
шесть
лет,
я
вышел
из
дома,
они
сказали
"образование"
- это
посягательство
на
все
мое
воображение.
Bi′
anlam
kaldı
mı?
Yok!
Bi'
смысл
остался?
Нет!
Ben
söz
almak
için
değil
hakaret
etmek
için
hocalarıma
parmak
kaldırıyom.
Я
поднимаю
пальцы
на
своих
учителей
не
ради
обещаний,
а
для
оскорблений.
Kırık
mikrofonum,
Мой
сломанный
микрофон,
Sigortalı
bi'
iş
ve
üreme
zorunluluğu
için
mantık
evliliğine
koşan
umutsuz
bir
robotum.
Я
отчаянный
робот,
который
бежит
в
логический
брак
ради
застрахованной
работы
и
репродуктивных
обязательств.
Ki
raslantı
görmemiz,
Что
мы
видим
случайно,
Ben
hiç
gebermiycek
gibi
yaşamaktan
daha
karanlık
bi
aptallık
görmedim.
Я
никогда
не
видел
более
темной
глупости,
чем
жить
так,
как
будто
не
умру.
Bu
iş
mi
abi?
Düşün!
Это
работа,
брат?
Подумай!
İnsanlar
dokunmatik
telefon
gibi,
el
değmemiş
olma
ihtimali
düşük.
Люди,
как
сенсорные
телефоны,
вряд
ли
будут
нетронутыми.
Sınıfa
yeni
gelmiş
velet
olmak
gibi,
Это
как
быть
мальчишкой,
который
только
что
пришел
в
класс.,
Çünkü
huzur
kalecilik
sırası
ve
ben
bağırıyom
gene:
"Sondan
birim!"
Потому
что
очередь
сохранять
спокойствие,
и
я
снова
кричу:
"Предпоследнее
подразделение!"
En
felaketiyim,
Я
самый
ужасный,
Doğumdan
sonra
yaşam
var
mı
ki
ölümden
sonra
var
mı
yok
mu
ben
merak
ediyim!
Мне
интересно,
есть
ли
жизнь
после
рождения,
есть
ли
она
после
смерти
или
нет!
Mesafe
iyi,
Расстояние
хорошее,
Korursun
dişini,
Ты
защищаешь
свои
зубы,
Yine
de
devam
et
çünkü
pes
etmek
oksijen
tüketmenin
en
onursuz
biçimi!
Но
продолжай,
потому
что
сдаваться
- самая
бесчестная
форма
потребления
кислорода!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.