Lyrics and translation Şiirbaz - Biçare
Sömürüden
doğan
zenginlik
sefaletin
nedeni
Богатство,
рожденное
эксплуатацией,
является
причиной
страданий
Ölüm,
dünya
denen
bu
hapiste
kefaletin
bedeli
Смерть
- это
цена
залога
в
этой
тюрьме
под
названием
"Мир"
Varsa
ruhunu
özgür
kılacak
cesaretin
dene
ki,
başar
Если
у
тебя
есть
мужество,
чтобы
освободить
твою
душу,
постарайся
добиться
успеха.
Adalet
mülkün,
mülkse
esaretin
temeli
Справедливость
- это
твое
имущество,
а
имущество
- основа
рабства.
Şimdi
yaklaş
zihninin
arka
sıralarını
keşfet
А
теперь
подойди
ближе,
исследуй
задние
ряды
своего
разума
Vicdanına
kan
gitmiyorsa
kravatını
gevşet
Если
на
твоей
совести
нет
крови,
ослабь
галстук
Vergi
çalan
kahraman,
ekmek
çalarsan
adın
hırsız
Герой,
который
крадет
налоги,
если
ты
крадешь
хлеб,
тебя
зовут
вор
Tecavüz
kaçınılmazsa
Türkiye′de
kadınsındır!
Если
изнасилование
неизбежно,
ты
женщина
в
Турции!
Tehlikeli
sokaklarda
devrimci
şarkılar
yazdım,
eşlik
edin
Я
писал
революционные
песни
на
опасных
улицах,
сопровождайте
Bu
nasıl
bir
sistem
fakir
hep
mi
yetim?
Что
это
за
система,
бедная,
всегда
сирота?
Hayatı
şeytan
doldurdu
ben
de
açtım
emniyeti
Дьявол
наполнил
жизнь,
поэтому
я
открыл
охрану
Kısacası
adalet
yağmur
ve
biz
seyyar
şemsiyeci
Короче
говоря,
справедливость
- это
дождь,
и
мы
- передвижные
зонтики.
Bu
hikayede
başka
serseri
yok
В
этой
истории
больше
нет
бродяг
Sistem
gerçekleri
perdeliyorken
zehrini
zerk
ediyor
Система
выбрасывает
свой
яд,
искажая
факты
Sen
ne
diyo'n?
Dünya
batmak
üzere
olmalı
Вы
что
diyo
это?
Мир,
должно
быть,
вот-вот
утонет
Sanırım
o
yüzden
ilk
önce
kadın
ve
çocuklar
terk
ediyor
Думаю,
поэтому
сначала
женщины
и
дети
уходят
Başka
kahramanı
yok
bu
hikayenin
У
этой
истории
нет
других
героев
Başka
çaresi
yok
yazmaktan
başka
biçarenin
У
него
нет
выбора,
кроме
как
писать.
Asgari
ücret,
on
sekiz
saat
mesai
Минимальная
заработная
плата,
восемнадцать
часов
сверхурочной
работы
Bundan
bahsetmez
abim
ne
Mabel
Matiz
ne
Halil
Sezai
Он
не
говорит
об
этом
ни
мой
брат,
ни
Мэйбл
Матиз,
ни
Халил
Сезай
Ben
Cezayir′de
bağımsızlık
mücadelesine
şahittim
ve
Я
был
свидетелем
борьбы
за
независимость
в
Алжире
и
Sahip
olduğum
her
şey
yok
edildi
Все,
что
у
меня
было,
было
уничтожено
Feza
hiç
bu
denli
kararmazdı
fedaim
üstünde
kan
ter
senin
Феза
никогда
не
была
такой
темной,
мой
вышибала,
на
тебе
пот
кровью
Faturan
hiç
az
gelmedi
her
anlamda
şartellerin
attı
Твой
счет
не
был
минимальным,
во
всех
смыслах
твои
условия
забили.
Bende
alternatif
bi'
isyan
yarattım
ki
Я
тоже
создал
альтернативный
бунт.
Çocuklar
artık
altlarında
can
vermesin
panzerlerin
Пусть
дети
больше
не
умрут
под
ними,
твои
противоядия
Çıplakken
bile
kandırdı
kral
aptal
halkı
Даже
когда
он
был
голым,
король
обманул
глупых
людей
Çocukluğun
dirsek
çürüttüğün
sıralarda
kaldı
Твое
детство
осталось
в
то
время,
когда
ты
согнул
локоть
Belki
suç
bizim
ve
dünya
bizi
sınamakta
haklı
Может
быть,
это
наша
вина,
и
мир
прав,
чтобы
испытать
нас
Köleler
zincirleri
çıkartıp
kravatlar
taktı
Рабы
сняли
цепи
и
надели
галстуки
Boyun
eğmeyenin
cebine
maaşı
dolamıyor
Тот,
кто
не
поддается,
не
может
позволить
себе
зарплату
в
кармане
Bu
garip
çağrı
sana
diyo'm
başımda
ağrı
dolanıyor
ve
Этот
странный
звонок
для
тебя
вызывает
у
меня
боль
в
голове
и
Sokak
çocuğu
çantayı
kap′cağı
anı
kovalıyor
(neden?)
Уличный
парень
преследует
момент,
когда
он
схватит
сумку
(почему?)
Çünkü
kimse
karnı
açken
aşık
olamıyor
Потому
что
никто
не
может
влюбиться,
когда
голоден
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): şiirbaz
Attention! Feel free to leave feedback.