Şiirbaz - Deli Rüzgar - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Şiirbaz - Deli Rüzgar




Rope: İnsanlığın beş para etmez çünkü hep laftasınız Dünya denen çukur bir pezevenk ve siz raftasınız Haklısınız bu çöplükte bi dirhem fazlasınız Egonuz dostunuzsa eğer şeytan olur hep atlasınız
Роуп: Твое человечество ничтожно, потому что ты всегда болтаешь, сутенер под названием "Мир", а ты на полке, ты прав, у тебя на этой свалке больше дирхамов, если твое эго - твой друг, ты всегда становишься дьяволом.
İnsanların sahte yüzleri beni artık delirtmekte Onur ve şeref yerine artık güç ve para sevilmekte Odamda bir karartı var ve zihnimde çığlık sesi Tam yeniden tutunmuşken bir görüntü belirmekte
Фальшивые лица людей теперь сводят меня с ума, вместо чести и чести теперь любят власть и деньги, в моей комнате темно, и в моем сознании появляется изображение, когда я снова цепляюсь за крик
Dostlarını kandırırken kullanırsın al iyi niyet Gereksiz münasebetler ve yalandan samimiyet Uğraşcak gücüm var fakat bu sizlerle son periyot Yoruldum lan yüzlerinizi ayırt etmek zor geliyo
Ты используешь это, когда обманываешь своих друзей, эл, у меня есть сила, чтобы иметь дело с доброй волей, ненужными отношениями и ложной искренностью, но я устал от этого с вами в последний раз, трудно различать ваши лица.
Sen mazlumu soy onlarda ceketlerini iliklesin Bi kaç gerçek var ve geriye kalanlarda silik resim Sıyrılıp ezberinden kurtul artık şu karanlıktan Etrafta güneş varsa bak yanına çünkü bizimlesi
Ты раздевай угнетенных, пусть застегивают куртки, есть несколько фактов, а в остальном снимай тусклые картины и избавляйся от этой тьмы, если вокруг есть солнце, посмотри на себя, потому что оно наше.
Şiirbaz): Essin deli rüzgar.
Поэзия): Пусть дует безумный ветер.
Zaten aldı herşeyimi benden Kaybedecegim neyim var?
Он уже забрал все, что мне от меня терять?
Bırak essin deli rüzgar.
Пусть дует безумный ветер.
Zaten aldı herşeyimi benden Kaybedecegim neyim var?
Он уже забрал все, что мне от меня терять?
Şiirbaz: Tutkuların yokken nefes almak; zaman kaybı.
Поэзия: дышать, когда у тебя нет страстей; пустая трата времени.
Zihnini kemiriyorken onbinlerce sanal kaygı.
Десятки тысяч виртуальных забот, когда ты грызешь свой разум.
Korkuya maglup olup tüm ruhunu yalan saydın.
Ты испугался и счел ложью всю свою душу.
Oysa korktugun herşey; basit bi palavraydı.
Но все, чего ты боялся, было просто чушью.
Tüm bu karmaşadan uzak, denize yakın olsam.
Если бы я был рядом с морем, вдали от всего этого беспорядка.
Bir ben, bir Neşet Ertaş türküsü, bi rakı sofram.
Один я, одна радостная песня Эрташа, один мой стол.
Çocuklugum kokan bi kadın, adı noksan. (
Женщина, у которой воняет детство, без имени. (
Eylül olsun!) Sevdigim herşeyin tadı 90!
Пусть будет сентябрь!) Вкус всего, что мне нравится, 90!
Çizgi filmler ve plak dükkanları.
Магазины мультфильмов и звукозаписи.
O günler daha az kazanıyordu silah tüccarları.
В те дни меньше зарабатывали торговцы оружием.
Biraz hüsran kalır gözlerinde ve çirkin şanssızlık.
В твоих глазах будет немного разочарование и уродливая неудача.
Herkes esirken özgürlük eşittir yalnızlık.
Когда все дуют, свобода равна одиночеству.
Gerçekler dibinde, hayallerin; onlar ırak.
Правда лежит в основе твоих мечтаний; они иракские.
Onlara varmak için yürüyecegin yollar ırak.
Дороги, по которым ты доберешься до них, - Ирак.
Güzel başlangıçlar tamam, mutlu sonlar ırak.
Хорошее начало, счастливое окончание, Ирак.
Biliyorum, o yüzden korkma, bırak!
Я знаю, так что не бойся, отпусти!
Şiirbaz): Essin deli rüzgar.
Поэзия): Пусть дует безумный ветер.
Zaten aldı herşeyimi benden Kaybedecegim neyim var?
Он уже забрал все, что мне от меня терять?
Bırak essin deli rüzgar.
Пусть дует безумный ветер.
Zaten aldı herşeyimi benden Kaybedecegim neyim var?
Он уже забрал все, что мне от меня терять?






Attention! Feel free to leave feedback.