Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kimsenin Gitmedigi Yerler
Orte, an die niemand geht
Dünya
bir
orspu
açgözlülükle
boyar
hep
saçlarını,
Die
Welt
ist
eine
Hure,
färbt
sich
gierig
die
Haare,
Para,
güç
ve
seks
onun
en
sevdiği
makyajıdır,
Geld,
Macht
und
Sex
sind
ihr
liebstes
Make-up,
Aşk
acısı
çekmez
ha,
bir
parçanı
çalıp
gider,
Sie
leidet
nicht
an
Liebeskummer,
stiehlt
ein
Stück
von
dir
und
geht,
Bugün
seninim
der
yarın
kucağında
başkasının.
Heute
sagt
sie
"ich
bin
dein",
morgen
liegt
sie
in
anderen
Armen.
Bak
da
sırıt
yoksa
asar
yüzünü
sonra
masrafını,
Lächle,
sonst
wird
sie
dein
Gesicht
als
Rechnung
aufhängen,
Senden
çıkartır
o
saçma
kutlamanın,
tahta
çıkıp,
Sie
zieht
dir
lächerliche
Feiern
aus
der
Tasche,
besteigt
den
Thron,
Taç
takınır,
kimse
orspuya
"yaşlısın"
diyemez,
Setzt
sich
die
Krone
auf,
keiner
darf
"du
bist
alt"
sagen,
Hem
de
6 milyar
mum
varken
üstünde
pastasının.
Dabei
brennen
sechs
Milliarden
Kerzen
auf
ihrer
Torte.
Hastalığı;
görkeme
düşkünlüğüdür,
maksadını,
Ihre
Krankheit:
Sucht
nach
Prunk,
sie
zerstört
mit
Steinen,
Aşan
mütevazılıktan
nefret
eder
taşla
kırıp,
Verabscheut
Bescheidenheit,
die
über
ihren
Zweck
hinausgeht,
Ezer
kalbini
mazlumun,
zenginlere
sakso
çekip,
Zermalmt
das
Herz
der
Unterdrückten,
bläst
den
Reichen,
Aşk
kadını
olur,
paraya
aç
tavrın
hastasıdır.
Wird
zur
Kurtisane,
ihr
hungernder
Stil
liebt
das
Geld.
Ağzındaki
baklası
sırf
dedikodudur,
In
ihrem
Mund
stecken
nur
Klatsch
und
Tratsch,
Altta
da
40
tane
g.t
deliğinde
sanki
zarda,
Unten
hat
sie
40
Arschlöcher
wie
beim
Würfelspiel,
Sonra
başlasın
üstüne
gelme
saçma
kılıklara
girer
de,
Dann
fängt
sie
an,
sich
in
lächerliche
Rollen
zu
werfen,
Kocası
eve
gelince
izle
1001
taklasını.
Und
wenn
ihr
Mann
heimkommt,
sieh
dir
ihre
1001
Purzelbäume
an.
Gördüm
kimsenin
gitmediği
yerler,
Ich
sah
Orte,
an
die
niemand
geht,
Al
götür
her
şeyimi
benden,
Nimm
alles
von
mir,
Nefes
alıp
kalkmak
mı
yerden,
Ist
es
ehrenvoller,
aufzustehen,
Yoksa
pes
etmek
mi
daha
onurlu?
Oder
aufzugeben?
Kimsenin
gitmediği
yerler,
Orte,
an
die
niemand
geht,
Al
götür
her
şeyimi
benden,
Nimm
alles
von
mir,
Nefes
alıp
kalkmak
mı
yerden,
Ist
es
ehrenvoller,
aufzustehen,
Yoksa
pes
etmek
mi
daha
onurlu?
Oder
aufzugeben?
Bulur
saklanmak
için
yeni
delikler,
Sie
findet
neue
Löcher
zum
Verstecken,
Bir
de
kirden
yapışmış
gözaltlarında
seni
resimler,
In
ihren
schmutzigen
Augenwinkeln
hängen
Bilder
von
dir,
Beklemekte,
eline
birden
bir
tektaş
takar
orspu,
Sie
wartet,
steckt
dir
plötzlich
einen
Solitär
an,
die
Hure,
Sever
takıyı,
hiçbir
pahalı
hediyeyi
de
geri
çevirmez.
Sie
liebt
Schmuck,
kein
teures
Geschenk
lehnt
sie
ab.
Bir
yerlerde
de
hep
mecbur
kalmadıkça
evine
girmez,
Nirgends
betritt
sie
ihr
Zuhause,
außer
sie
muss,
Açgözlü
leş
kargaları
bayılırlar
etine
kimden,
Gierige
Aaskrähen
lieben
ihr
Fleisch,
Aldığını
bilmediği
ruhlar
koleksiyonu
yapıp,
Sie
sammelt
Seelen,
deren
Herkunft
sie
nicht
kennt,
Mahşer
için
biriktirir
fakat
o
hiç
rezil
edilmez.
Hortet
sie
für
die
Apokalypse,
doch
niemals
wird
sie
entehrt.
Hatta
bir
de
saygı
görür,
üste
bir
deli
sesinden,
Sogar
Respekt
bekommt
sie,
von
einer
verrückten
Stimme,
Anlaşılır
öfkesi,
hep
kanar
yüzüne
ezik
herifler,
Ihr
Zorn
ist
klar,
Versager
bluten
für
ihr
Lächeln,
Milyarlarca
masumu
katleder
sonra
izlettirir,
Sie
metzelt
Milliarden
Unschuldige,
lässt
es
zeigen,
Ellerini
bağlayıp
gülümser
bir
de
"beni
sevin"
der.
Faltet
die
Hände
und
lächelt:
"Liebt
mich!"
Eğer
değilsen
yalancı
mümkün
değil
sevilebilmen,
Wenn
du
kein
Lügner
bist,
kann
man
dich
nicht
lieben,
Acıya
alış
kabullen
ve
ölümü
bekle,
seni
delirtmez,
Gewöhn
dich
an
den
Schmerz,
erwarte
den
Tod,
sie
zerbricht
dich
nicht,
Orspunun
cilveleri,
çünkü
makyajsız
halidir
sana
bakan,
Denn
die
Hure
starrt
dich
ungeschminkt
an,
Gelir
elinden
alır
huzuru,
"evine
git"
der.
Nimmt
dir
den
Frieden,
sagt:
"Geh
nach
Hause."
Gördüm
kimsenin
gitmediği
yerler,
Ich
sah
Orte,
an
die
niemand
geht,
Al
götür
her
şeyimi
benden,
Nimm
alles
von
mir,
Nefes
alıp
kalkmak
mı
yerden,
Ist
es
ehrenvoller,
aufzustehen,
Yoksa
pes
etmek
mi
daha
onurlu?
Oder
aufzugeben?
Kimsenin
gitmediği
yerler,
Orte,
an
die
niemand
geht,
Al
götür
her
şeyimi
benden,
Nimm
alles
von
mir,
Nefes
alıp
kalkmak
mı
yerden,
Ist
es
ehrenvoller,
aufzustehen,
Yoksa
pes
etmek
mi
daha
onurlu?
Oder
aufzugeben?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.