Şiirbaz - Kimsenin Gitmedigi Yerler - translation of the lyrics into German

Kimsenin Gitmedigi Yerler - Şiirbaztranslation in German




Kimsenin Gitmedigi Yerler
Orte, an die niemand geht
Dünya bir orspu açgözlülükle boyar hep saçlarını,
Die Welt ist eine Hure, färbt sich gierig die Haare,
Para, güç ve seks onun en sevdiği makyajıdır,
Geld, Macht und Sex sind ihr liebstes Make-up,
Aşk acısı çekmez ha, bir parçanı çalıp gider,
Sie leidet nicht an Liebeskummer, stiehlt ein Stück von dir und geht,
Bugün seninim der yarın kucağında başkasının.
Heute sagt sie "ich bin dein", morgen liegt sie in anderen Armen.
Bak da sırıt yoksa asar yüzünü sonra masrafını,
Lächle, sonst wird sie dein Gesicht als Rechnung aufhängen,
Senden çıkartır o saçma kutlamanın, tahta çıkıp,
Sie zieht dir lächerliche Feiern aus der Tasche, besteigt den Thron,
Taç takınır, kimse orspuya "yaşlısın" diyemez,
Setzt sich die Krone auf, keiner darf "du bist alt" sagen,
Hem de 6 milyar mum varken üstünde pastasının.
Dabei brennen sechs Milliarden Kerzen auf ihrer Torte.
Hastalığı; görkeme düşkünlüğüdür, maksadını,
Ihre Krankheit: Sucht nach Prunk, sie zerstört mit Steinen,
Aşan mütevazılıktan nefret eder taşla kırıp,
Verabscheut Bescheidenheit, die über ihren Zweck hinausgeht,
Ezer kalbini mazlumun, zenginlere sakso çekip,
Zermalmt das Herz der Unterdrückten, bläst den Reichen,
Aşk kadını olur, paraya tavrın hastasıdır.
Wird zur Kurtisane, ihr hungernder Stil liebt das Geld.
Ağzındaki baklası sırf dedikodudur,
In ihrem Mund stecken nur Klatsch und Tratsch,
Altta da 40 tane g.t deliğinde sanki zarda,
Unten hat sie 40 Arschlöcher wie beim Würfelspiel,
Sonra başlasın üstüne gelme saçma kılıklara girer de,
Dann fängt sie an, sich in lächerliche Rollen zu werfen,
Kocası eve gelince izle 1001 taklasını.
Und wenn ihr Mann heimkommt, sieh dir ihre 1001 Purzelbäume an.
Gördüm kimsenin gitmediği yerler,
Ich sah Orte, an die niemand geht,
Al götür her şeyimi benden,
Nimm alles von mir,
Nefes alıp kalkmak yerden,
Ist es ehrenvoller, aufzustehen,
Yoksa pes etmek mi daha onurlu?
Oder aufzugeben?
Kimsenin gitmediği yerler,
Orte, an die niemand geht,
Al götür her şeyimi benden,
Nimm alles von mir,
Nefes alıp kalkmak yerden,
Ist es ehrenvoller, aufzustehen,
Yoksa pes etmek mi daha onurlu?
Oder aufzugeben?
Bulur saklanmak için yeni delikler,
Sie findet neue Löcher zum Verstecken,
Bir de kirden yapışmış gözaltlarında seni resimler,
In ihren schmutzigen Augenwinkeln hängen Bilder von dir,
Beklemekte, eline birden bir tektaş takar orspu,
Sie wartet, steckt dir plötzlich einen Solitär an, die Hure,
Sever takıyı, hiçbir pahalı hediyeyi de geri çevirmez.
Sie liebt Schmuck, kein teures Geschenk lehnt sie ab.
Bir yerlerde de hep mecbur kalmadıkça evine girmez,
Nirgends betritt sie ihr Zuhause, außer sie muss,
Açgözlü leş kargaları bayılırlar etine kimden,
Gierige Aaskrähen lieben ihr Fleisch,
Aldığını bilmediği ruhlar koleksiyonu yapıp,
Sie sammelt Seelen, deren Herkunft sie nicht kennt,
Mahşer için biriktirir fakat o hiç rezil edilmez.
Hortet sie für die Apokalypse, doch niemals wird sie entehrt.
Hatta bir de saygı görür, üste bir deli sesinden,
Sogar Respekt bekommt sie, von einer verrückten Stimme,
Anlaşılır öfkesi, hep kanar yüzüne ezik herifler,
Ihr Zorn ist klar, Versager bluten für ihr Lächeln,
Milyarlarca masumu katleder sonra izlettirir,
Sie metzelt Milliarden Unschuldige, lässt es zeigen,
Ellerini bağlayıp gülümser bir de "beni sevin" der.
Faltet die Hände und lächelt: "Liebt mich!"
Eğer değilsen yalancı mümkün değil sevilebilmen,
Wenn du kein Lügner bist, kann man dich nicht lieben,
Acıya alış kabullen ve ölümü bekle, seni delirtmez,
Gewöhn dich an den Schmerz, erwarte den Tod, sie zerbricht dich nicht,
Orspunun cilveleri, çünkü makyajsız halidir sana bakan,
Denn die Hure starrt dich ungeschminkt an,
Gelir elinden alır huzuru, "evine git" der.
Nimmt dir den Frieden, sagt: "Geh nach Hause."
Gördüm kimsenin gitmediği yerler,
Ich sah Orte, an die niemand geht,
Al götür her şeyimi benden,
Nimm alles von mir,
Nefes alıp kalkmak yerden,
Ist es ehrenvoller, aufzustehen,
Yoksa pes etmek mi daha onurlu?
Oder aufzugeben?
Kimsenin gitmediği yerler,
Orte, an die niemand geht,
Al götür her şeyimi benden,
Nimm alles von mir,
Nefes alıp kalkmak yerden,
Ist es ehrenvoller, aufzustehen,
Yoksa pes etmek mi daha onurlu?
Oder aufzugeben?






Attention! Feel free to leave feedback.