Şiirbaz - Kimsenin Gitmedigi Yerler - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Şiirbaz - Kimsenin Gitmedigi Yerler




Kimsenin Gitmedigi Yerler
Места, где никто не был
Dünya bir orspu açgözlülükle boyar hep saçlarını,
Мир блудница, жадно красящая волосы,
Para, güç ve seks onun en sevdiği makyajıdır,
Деньги, власть и секс её любимый макияж,
Aşk acısı çekmez ha, bir parçanı çalıp gider,
Она не знает сердечной боли, лишь украдёт частичку тебя и уйдёт,
Bugün seninim der yarın kucağında başkasının.
Сегодня говорит твоя", а завтра в объятиях другого.
Bak da sırıt yoksa asar yüzünü sonra masrafını,
Смотри, улыбайся, иначе она надует губки и выставит тебе счёт,
Senden çıkartır o saçma kutlamanın, tahta çıkıp,
За этот нелепый праздник, который ты устроил, взойдя на трон,
Taç takınır, kimse orspuya "yaşlısın" diyemez,
Она наденет корону, никто не скажет блуднице "ты стара",
Hem de 6 milyar mum varken üstünde pastasının.
Ведь на её торте шесть миллиардов свечей.
Hastalığı; görkeme düşkünlüğüdür, maksadını,
Её болезнь тщеславие, её цель
Aşan mütevazılıktan nefret eder taşla kırıp,
Превзойти скромность, которую она ненавидит и разбивает камнями,
Ezer kalbini mazlumun, zenginlere sakso çekip,
Она сокрушает сердца обездоленных, делая минет богачам,
Aşk kadını olur, paraya tavrın hastasıdır.
И становится женщиной любви, одержимой твоей жадной до денег похотью.
Ağzındaki baklası sırf dedikodudur,
Всё, что она говорит лишь сплетни,
Altta da 40 tane g.t deliğinde sanki zarda,
Под ней побывало сорок мужиков, как будто игра в кости,
Sonra başlasın üstüne gelme saçma kılıklara girer de,
Потом она начнёт рядиться в нелепые наряды,
Kocası eve gelince izle 1001 taklasını.
А когда муж вернётся домой, смотри, как она выворачивается.
Gördüm kimsenin gitmediği yerler,
Я видел места, где никто не был,
Al götür her şeyimi benden,
Забери у меня всё,
Nefes alıp kalkmak yerden,
Вдохнуть и подняться с земли,
Yoksa pes etmek mi daha onurlu?
Или сдаться вот в чём честь?
Kimsenin gitmediği yerler,
Я видел места, где никто не был,
Al götür her şeyimi benden,
Забери у меня всё,
Nefes alıp kalkmak yerden,
Вдохнуть и подняться с земли,
Yoksa pes etmek mi daha onurlu?
Или сдаться вот в чём честь?
Bulur saklanmak için yeni delikler,
Она находит новые щели, чтобы спрятаться,
Bir de kirden yapışmış gözaltlarında seni resimler,
А в её грязных глазах, под тёмными кругами, твои портреты,
Beklemekte, eline birden bir tektaş takar orspu,
Которые ждут, когда она наденет кольцо с бриллиантом,
Sever takıyı, hiçbir pahalı hediyeyi de geri çevirmez.
Она любит украшения и не откажется ни от одного дорогого подарка.
Bir yerlerde de hep mecbur kalmadıkça evine girmez,
И домой она возвращается только по необходимости,
Açgözlü leş kargaları bayılırlar etine kimden,
Жадные стервятники слетаются на её плоть, неважно, чью,
Aldığını bilmediği ruhlar koleksiyonu yapıp,
Она коллекционирует души, не зная, откуда они,
Mahşer için biriktirir fakat o hiç rezil edilmez.
Копит их для Судного дня, но её саму никогда не осудят.
Hatta bir de saygı görür, üste bir deli sesinden,
Более того, ей оказывают уважение, а её безумный голос
Anlaşılır öfkesi, hep kanar yüzüne ezik herifler,
Выдаёт её гнев, и жалкие людишки вечно истекают кровью перед ней,
Milyarlarca masumu katleder sonra izlettirir,
Она убивает миллиарды невинных, а потом заставляет смотреть на это,
Ellerini bağlayıp gülümser bir de "beni sevin" der.
Связывает им руки и улыбается, говоря: "Любите меня".
Eğer değilsen yalancı mümkün değil sevilebilmen,
Если ты не лжец, тебя невозможно полюбить,
Acıya alış kabullen ve ölümü bekle, seni delirtmez,
Смирись с болью, прими её и жди смерти, тебя не сведут с ума
Orspunun cilveleri, çünkü makyajsız halidir sana bakan,
Чары блудницы, потому что на тебя смотрит её ненакрашенное лицо,
Gelir elinden alır huzuru, "evine git" der.
Она забирает твой покой и говорит: "Иди домой".
Gördüm kimsenin gitmediği yerler,
Я видел места, где никто не был,
Al götür her şeyimi benden,
Забери у меня всё,
Nefes alıp kalkmak yerden,
Вдохнуть и подняться с земли,
Yoksa pes etmek mi daha onurlu?
Или сдаться вот в чём честь?
Kimsenin gitmediği yerler,
Я видел места, где никто не был,
Al götür her şeyimi benden,
Забери у меня всё,
Nefes alıp kalkmak yerden,
Вдохнуть и подняться с земли,
Yoksa pes etmek mi daha onurlu?
Или сдаться вот в чём честь?






Attention! Feel free to leave feedback.