Lyrics and translation Şiirbaz - Koskoca Şehirler
Gözümü
Ankara′mda
açtım
saat
sabah
beşe
dogru
Я
открыл
глаза
в
Анкаре
около
пяти
утра
Kulaklarıma
fısıldayan
babam
bikaç
hece
doldu
Мой
отец,
который
шепчет
мне
на
уши,
набит
слогами
Hafızama
o
gün
sefa
gözlerini
açmıştı
hayata
В
тот
день
он
открыл
глаза
на
мою
память.
Yuvasıydı
yarı
yıkık
bi
gecekondu.
Это
был
его
дом,
полуразрушенные
трущобы.
Sonra
İstanbul
ilk
adımlarım
içimde
neşe
boldu
А
потом
мои
первые
шаги
в
Стамбуле
были
во
мне
радостными
İlk
oyun
ve
ilk
yaralar
acım
ne
ilk
ne
de
sondu.
Первая
игра
и
первые
раны
моя
боль
не
была
ни
первой,
ни
последней.
Gece
korkup
açtığımda
radyonun
sesini
Ночью,
когда
я
испугался
и
включил
звук
радио
Ruhuma
değen
ilk
adam,
babamdan
sonra
Neşet
oldu.
Первый
человек,
который
заботился
о
моей
душе,
стал
Радостным
после
моего
отца.
Dede
korkut
hikayeleri
dinlemiştim
Bursamda
Я
слушал
рассказы
дедушки
и
бабушки
в
моей
стипендии
Bi
muhacır
mahallesinde
dört
yılım
kursam
da
Хотя
я
прожил
четыре
года
в
мухаджирском
районе
Büyük
hayaller
hiç
bi
zaman
olmamıştı
sorun
çünkü;
Больших
мечтаний
никогда
не
было,
потому
что
проблема;
Çizgi
filmlerde
düşmüyodun
havada
dursanda.
Ты
не
падал
в
мультфильмах,
даже
если
стоишь
в
воздухе.
Bakmazsan
aşşagıya
sonra
okul
oldu
musallat
Если
ты
не
посмотришь,
то
это
была
школа.
Teneffüs
zilini
çıkış
sanar
şiir
uslanmaz
Он
думает,
что
ингаляционный
звонок
- это
не
стихи.
Vursanda
sızlanmam
alıştıgımdan
Я
привык
к
тому,
что
буду
ныть,
даже
если
ты
выстрелишь
Yalanla
beslemek
istediler
hepsi
ben
sürekli
kussam
da.
Они
все
хотели
накормить
ложью,
хотя
меня
постоянно
стошнило.
Koskoca
şehirler,
bana
dar
geliyo
söyle
neyim
ben?
Огромные
города
кажутся
мне
узкими,
скажи
мне,
кто
я?
Dünya
beni
zehirlerken
ben
donkişot
hayat
degirmen.
Когда
мир
отравляет
меня,
я
никогда
не
теряю
жизни.
Babam
gurbetinde,
biz
de
evde
savaşırdık
bahanemiz
Мой
отец
в
группе,
мы
тоже
сражались
дома,
наше
оправдание
Yoktu
hayat
bütün
zübbe
çocuklarına
şahanedir.
Не
было,
жизнь
прекрасна
для
всех
детей.
Üçüncü
evimizden
taşınırken
farkettim
Я
заметил,
когда
переехал
из
нашего
третьего
дома
Hatırlayamamıştım
bu
şehirdeki
ilk
mahallemi.
Я
не
мог
вспомнить
свой
первый
район
в
этом
городе.
Hem
hafif
hem
agır
benim
ki
dilsiz
ve
sagır
benim
Я
легкая
и
тяжелая,
а
я
немая
и
глухая
O
ufacık
kalbim
ancak
dört
şehire
sıgar
benim.
Мое
маленькое
сердце
- всего
лишь
мое
сердце
для
четырех
городов.
Ödevlerim
bittiginde
ilk
işimde
oynamaktı
anne
lütfen
Он
должен
был
играть
первым
делом,
когда
мои
домашние
задания
закончились,
мама,
пожалуйста.
Pokemon
başlayınca
çagır
beni.
Позвони
мне,
когда
начнется
покемон.
Ve
Ankarama
dönerken
ilk
parçamla
И
с
моей
первой
частью,
когда
я
возвращаюсь
в
Анкару
Sabahladım
uykusuzumki
sırtımda
var
çanta
Утром
я
не
сплю,
у
меня
на
спине
сумка
Kalcam
bak
derslerden
kaygısı
yok
o
günlerde
Я
останусь,
он
не
беспокоится
о
занятиях
в
те
дни.
Matematik
dört
işlemden
ibaretti
kavgamda
Математика
состояла
из
четырех
операций.
Eksik
olmaz
sonra
bilmedigim
kavramlar
Я
не
пропущу,
а
потом
понятия,
о
которых
я
не
знаю
Hayatıma
engel
oldu
kimse
yokken
arkamda
Он
мешал
моей
жизни,
когда
никого
не
было
позади
меня
Geldim
19
yaşına
o
yüzden
ayaga
kalk
ve
savaş
kardeşim
Мне
исполнилось
19,
так
что
встань
и
сражайся,
брат.
Bursa,
İstanbul,
Ankara
ve
Çarşamba.
Бурса,
Стамбул,
Анкара
и
среда.
Koskoca
şehirler,
bana
dar
geliyo
söyle
neyim
ben?
Огромные
города
кажутся
мне
узкими,
скажи
мне,
кто
я?
Dünya
beni
zehirlerken
ben
donkişot
hayat
degirmen.
Когда
мир
отравляет
меня,
я
никогда
не
теряю
жизни.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.