Lyrics and translation Şiirbaz - Mutluyum
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bi'
beddua
taşır
sırtı,
uykularını
yırtar
annesi
Проклятье
носит
на
спине,
мать
его
сна
лишает,
Hayatı
bir
resim,
her
adım
fırça
darbesi
Жизнь
– картина,
каждый
шаг
– мазок
кисти,
Sayın
ressam
biraz
suskun;
Господин
художник
немногословен,
Gizemlidir
ortaya
çıkmamış
bir
sır
kadar
sesi
Загадочен
его
голос,
словно
нераскрытая
тайна.
Günlerden
Şubat
bugün,
yıl
Pazartesi
Сегодня
февраль,
год
– понедельник,
Artık
kaldırmıyor
takvimlere
Больше
не
смотрит
на
календарь,
"Güneşin
doğuşuna
şahit
oldum"
dedi
"kim
bilir
kaç
bin
kere'
"Видел
восход
солнца",
- говорит,
- "тысячи
раз,
кто
знает".
Ve
vazgeçtim
dün
evimden
И
вчера
я
покинул
свой
дом,
Geçmek
gibiydi
bir
esir
kapında
ölüm
tünelinden
Словно
пройти
сквозь
туннель
смерти
у
врат
плена,
Sanki
çalındım
bi'
anda
bir
yere
ait
olma
hünerimden
Будто
украли
у
меня
умение
принадлежать
куда-либо,
Kayıp
gitti
gün
elimden,
imkansız
gülebilmem
День
ускользнул
из
моих
рук,
мне
невозможно
улыбнуться.
Aklında
hep
şu
tren
sesi
В
твоей
голове
всё
тот
звук
поезда,
Omzunda
kirli
bir
el
bezi
На
плече
грязная
тряпка,
Elinde
tam
ortasından
kеsilmiş
bir
fotoğraf,
ve
zordu
direnmesi
В
руке
разрезанная
пополам
фотография,
и
трудно
было
сопротивляться.
Günlеr
silinir
gider
Дни
стираются,
уходят,
Dünler
birikir
durur
Вчерашние
дни
копятся,
стоят,
Anılar
büyütür
seni
Воспоминания
взращивают
тебя
Yüzler,
silinir
gider
Лица
стираются,
уходят,
Dünler
birikir
durur
Вчерашние
дни
копятся,
стоят,
Acılar
büyütür
seni
Страдания
взращивают
тебя,
Kendine
dargınsan
da
Даже
если
ты
злишься
на
себя.
Şu
yağmur
damlaları
terapistim
Эти
капли
дождя
– мой
терапевт,
Kendi
yarattığım
dünyada
ben
hapistim
В
мире,
который
я
сам
создал,
я
был
узником,
Biraz
yol
yorgunuyum,
paçamda
galaksinin
kiri
Немного
устал
от
дороги,
на
штанинах
галактическая
пыль,
Göğsümde
uzanırken
"hay
aksi'nin"biri
В
груди
разлёгся
кто-то
из
"этих
вот
"блин"".
Aynalar
emziren
kadınlar
Зеркала
– кормящие
женщины,
Küçük
İskender'in
şehri
kayıp
Город
Маленького
Искандера
потерян,
Sözler
silik,
melodiler
zayıf
Слова
тусклые,
мелодии
слабые,
Bense
ölüm
döşeğinde
sample
kesen
J
Dilla'yım
А
я
– J
Dilla,
нарезающий
сэмплы
на
смертном
одре.
Her
kimi
beslediysen;
onları
başkalaştır
Всех,
кого
ты
взрастил,
– измени
их,
Ve
deneylerine
bir
kobay
yap
И
сделай
их
подопытными
в
своих
экспериментах,
Senden
daha
da
fazlasını
isteyen
bu
arsız
Dünya
Этот
наглый
мир,
который
хочет
от
тебя
ещё
большего,
Tek
eşli
bir
nimfomanyak
Моногамная
нимфоманка.
Aklımın
kurak
bir
köşesi
Засушливый
уголок
моего
разума,
Yalnızken
çok
serap
var
izlediğim
Когда
я
один,
я
вижу
много
миражей,
Özetle;
ben
kiracı
çocuğuyum
Короче
говоря,
я
ребенок-арендатор,
Ve
evren
bir
duvar;
yüzlerce
poster
asmak
istediğim
А
вселенная
– стена,
на
которую
я
хочу
повесить
сотни
постеров.
Günler
silinir
gider
Дни
стираются,
уходят,
Dünler
birikir
durur
Вчерашние
дни
копятся,
стоят,
Anılar
büyütür
seni
Воспоминания
взращивают
тебя
Yüzler,
silinir
gider
Лица
стираются,
уходят,
Dünler
birikir
durur
Вчерашние
дни
копятся,
стоят,
Acılar
büyütür
seni
Страдания
взращивают
тебя,
Kendine
dargınsan
da
Даже
если
ты
злишься
на
себя.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): şiirbaz
Attention! Feel free to leave feedback.