Lyrics and translation Şiirbaz - Pes Etme 6
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Çocukluğun;
gofretin
bayat
tadında
Детство;
с
привкусом
черствой
вафли.
Yola
çık!
Sabah,
dolaşıyorken
ayaz
kanında
В
путь!
Утром,
когда
мороз
в
крови.
Eğer
ders
sonunda
gözlerinde
hayat
kalırsa
Если
в
конце
урока
в
глазах
останется
жизнь,
Top
oynayan
dostlarınızı
izle
yırtık
ayakkabınla
Наблюдай
за
играющими
друзьями
в
своих
рваных
ботинках.
Dünyayı
keşfederken;
zihnin
eder
merakı
mesken
Открывая
мир;
твой
разум
делает
любопытство
своим
домом.
Fakat
tahammülsüz
öğretmenlerin
cevabı
cetvel
Но
ответ
нетерпеливых
учителей
- линейка.
Bu
yaşta
sorgulamak
dahi
başına
bela
mı?
Resmen
istedikleri;
tüm
hayal
gücünle
selamı
kesmen
В
этом
возрасте
даже
задавать
вопросы
- беда?
Они
просто
хотят,
чтобы
ты
прекратила
приветствовать
их
своим
воображением.
Onların
karanlık
dünyasına
adım
at
bu
kıyafetle
Вступи
в
их
темный
мир
в
этой
одежде.
Adaleti
sorarsan;
cevabın
anca
kıyamette
Если
спросишь
о
справедливости;
ответ
найдешь
только
на
Судном
дне.
Bi'
yanda
kuru
ekmek
var,
bi
yanda
ziyafet
ve
С
одной
стороны,
сухой
хлеб,
с
другой
- пир.
Baban
der
bu
böyle,
sen
hiç
nefes
ziyan
etme
Отец
говорит,
что
так
и
должно
быть,
не
трать
попусту
дыхание.
Bu
alışılmış
çaresizlik
sendromu
Этот
привычный
синдром
беспомощности
Dört
yanımdaki
herkesi
sararken
ben
kendim
olup
Охватывает
всех
вокруг,
но
я,
оставаясь
собой,
Direndim!
Biliyorum
anne;
bu
caddeler
zalim
ve
mermi
dolu
Сопротивлялся!
Я
знаю,
мама,
эти
улицы
жестоки
и
полны
пуль,
Fakat
sanırım
bu
dünyaya
susmak
için
gelmiyoruz!
Но,
думаю,
мы
пришли
в
этот
мир
не
для
того,
чтобы
молчать!
Bu
umut
dolu
yarınlar
benim
Эти
полные
надежды
завтрашние
дни
- мои.
Bu
yokuşlar
tanırlar
beni
Эти
подъемы
знают
меня.
Yaşadığım
her
gün
biraz
daha
yorar
(yine
de)
Каждый
прожитый
день
немного
изматывает
(все
равно)
Sakın
pes
etme
Никогда
не
сдавайся.
Bu
umut
dolu
yarınlar
senin
Эти
полные
надежды
завтрашние
дни
- твои.
Bu
yokuşlar
tanırlar
seni
Эти
подъемы
знают
тебя.
Yaşadığın
her
gün
biraz
daha
yorar
(yine
de)
Каждый
прожитый
день
немного
изматывает
(все
равно)
Sakın
pes
etme!
Никогда
не
сдавайся!
Kalk!
Pes
etme!
Вставай!
Не
сдавайся!
Savaş!
Pes
etme!
Сражайся!
Не
сдавайся!
Yaşa!
Pes
etme!
Живи!
Не
сдавайся!
Sakın!
Pes
etme!
Ни
за
что!
Не
сдавайся!
Oku'
Pes
etme!
Учись!
Не
сдавайся!
Kazan!
Pes
etme!
Побеждай!
Не
сдавайся!
Dayan!
Pes
etme
Терпи!
Не
сдавайся!
Yürü!
Pes
etme!
Иди!
Не
сдавайся!
Çalış!
Pes
etme!
Работай!
Не
сдавайся!
Dene!
Pes
etme!
Пытайся!
Не
сдавайся!
Yenil!
Pes
etme!
Проигрывай!
Не
сдавайся!
Başar!
Pes
etme!
Добивайся!
Не
сдавайся!
Hayat
beklemez,
sakın
pes
etme!
Жизнь
не
ждет,
никогда
не
сдавайся!
Zaman
garip...
Время
странная
штука...
Yaz
biter,
umutların
donar
kışında
Лето
кончается,
надежды
замерзают
зимой.
Seyirci
tabutu
gösterir
hüzünle
son
alkışında
Зрители
указывают
на
гроб
с
печалью
в
последних
аплодисментах.
Kimisi
'inde
girer,
kimisi
'sında
Кто-то
входит
в
свой
"инде",
кто-то
в
свой
"синда".
Ve
anlarsın;
fark
yolda
değil,
yol
algısında
И
ты
понимаешь:
разница
не
в
пути,
а
в
восприятии
пути.
Bu
yalan
rüzgarı,
müzik
yegane
battaniye
Этот
лживый
ветер,
музыка
- единственное
одеяло.
Tv'de
bulamadığınız
en
samimi
hakkaniyet
(ben)
Самая
искренняя
справедливость,
которую
ты
не
найдешь
по
телевизору
(я).
Hatta
diyet
kola
misali,
asla
niye
diye
sorma
Как
диетическая
кола,
никогда
не
спрашивай
почему.
(Peki
neden?)
ögrenmek
için
bak
tarihe
(Тогда
почему?)
Чтобы
узнать,
загляни
в
историю.
Dünya
yuvarlak
diyen
zindana
mahkum
Сказавший,
что
Земля
круглая,
заключен
в
темницу.
Onlarca
tür
var,
fakat
aptallık
insana
mahsus
Существует
множество
видов,
но
глупость
свойственна
только
человеку.
Bir
cana
mahfuz
vurmak
misali
hırsı
sever
Он
любит
амбиции,
словно
удар,
направленный
в
живое
существо.
Kurup
yücelttiği
sistem
hırsızı
dahi,
dahiyi
hırsız
eder
Система,
которую
он
создал
и
возвысил,
делает
вора
гением,
а
гения
- вором.
Birisi
zenginleşir
çalıp,
emeklerinizi
Кто-то
богатеет,
воруя
твой
труд.
Diğerleri
suspus,
yüzerken
felek
derimizi
Другие
молчат,
пока
судьба
сдирает
с
нас
кожу.
Adalet
ve
eşitlik
mi,
hah
bebek
deli
misin?
Справедливость
и
равенство?
Ха,
детка,
ты
с
ума
сошла?
Demek
yenisiniz,
meleklerini
sil
ve
tanış
şeytanınla
Значит,
ты
новенькая.
Забудь
своих
ангелов
и
познакомься
с
дьяволом.
Bu
umut
dolu
yarınlar
benim
Эти
полные
надежды
завтрашние
дни
- мои.
Bu
yokuşlar
tanırlar
beni
Эти
подъемы
знают
меня.
Yaşadığım
her
gün
biraz
daha
yorar
(yine
de)
Каждый
прожитый
день
немного
изматывает
(все
равно)
Sakın
pes
etme
Никогда
не
сдавайся.
Bu
umut
dolu
yarınlar
senin
Эти
полные
надежды
завтрашние
дни
- твои.
Bu
yokuşlar
tanırlar
seni
Эти
подъемы
знают
тебя.
Yaşadığın
her
gün
biraz
daha
yorar
(yine
de)
Каждый
прожитый
день
немного
изматывает
(все
равно)
Sakın
pes
etme!
Никогда
не
сдавайся!
Kalk!
Pes
etme!
Вставай!
Не
сдавайся!
Savaş!
Pes
etme!
Сражайся!
Не
сдавайся!
Yaşa!
Pes
etme!
Живи!
Не
сдавайся!
Sakın!
Pes
etme!
Ни
за
что!
Не
сдавайся!
Oku'
Pes
etme!
Учись!
Не
сдавайся!
Kazan!
Pes
etme!
Побеждай!
Не
сдавайся!
Dayan!
Pes
etme
Терпи!
Не
сдавайся!
Yürü!
Pes
etme!
Иди!
Не
сдавайся!
Çalış!
Pes
etme!
Работай!
Не
сдавайся!
Dene!
Pes
etme!
Пытайся!
Не
сдавайся!
Yenil!
Pes
etme!
Проигрывай!
Не
сдавайся!
Başar!
Pes
etme!
Добивайся!
Не
сдавайся!
Hayat
beklemez,
sakın
pes
etme!
Жизнь
не
ждет,
никогда
не
сдавайся!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.