Lyrics and translation Şiirbaz - Soğuk Gece
O
kadar
iyiyim
ki
Her
kafiyem
için
bana
yazmalı
tanrı
bir
Я
так
хорош,
что
должен
писать
мне
для
каждой
рифмы.
Sevap
gene
Hayat
yıldıramadı
beni
sanki
Как
будто
награда
снова
не
заставила
меня
жить
Sorunlar
devlet
ve
bense
Cerattepe
Burası
Ankara
(
Проблемы
государственные,
а
я
- Цераттепе,
это
Анкара
(
Hayır
mı
gardaş?)
H
Нет
ли
gardas?)
Ч
Er
soruna
buluruz
elbet
bi'
cevap
bebe
Hiphop
sokakta
gördüğün
serap
Рано
или
поздно
мы
найдем
ответ
на
твой
вопрос,
бебе
Хип-хоп,
мираж,
который
ты
видел
на
улице.
Dene
zafere
dek
taaruz
emri
her
askere
Elime
kalemi
aldığım
günler
Попробуй
наступить
до
победы,
дни,
когда
я
получил
ручку
для
каждого
солдата.
Rastgele
ateş
ediyorum
etrafa
Ne
maskene
ne
de
sana
güveniyorum
Etime
Я
стреляю
наугад,
не
доверяю
ни
твоей
маске,
ни
тебе,
моей
плоти
Yapışabilitesini
ölçmek
istiyor
her
aç
gene
Fatura
telaş
senedi
bana
Он
хочет
измерить
свою
липкость,
каждый
раз,
когда
я
голоден,
мне
приходится
беспокоиться
о
выставлении
счетов.
Tedaş
deme
n'olur
En
az
gece
kadar
Пожалуйста,
не
говори
"Тедаш"
как
минимум
до
ночи
Derin
batak
Şiir:'kalemini
al
yaz,
k
Глубокая
батакская
поэзия:"Возьми
ручку
и
напиши,
кей
Aydedip,
yayınla'
Bu
da
bi'
rapçinin
gerilla
taktiği
Gerçeğin
en
saf
Расскажи
и
опубликуй:"Это
самая
чистая
в
истории
партизанская
тактика
рэпера.
Hali
bu
ahali
ölümle
yaşam
arası
paraleli
yazarım
Ömürü
yara
verir
Я
пишу
параллели
между
смертью
и
жизнью
для
этих
людей,
жизнь
декриминализирует
Azalır
Umudun
içine
sokulur
ölünce
bu
Karadeniz
hazanı
Hiphop'ı
satıp
Он
уменьшится
и
вселится
в
надежду,
когда
умрет,
продаст
этот
черноморский
хазан
Ифхоп.
Hangi
yaralı
parmağa
işediniz
Anlatmayın
bana
deli
masalı
Akıllıysan
Не
рассказывай
мне,
на
какой
раненый
палец
ты
помочился,
если
ты
умный
в
сумасшедшей
сказке
Sen
parayı
kazanırsın,
ap
Ты
зарабатываешь
деньги,
ап
Talsan
para
seni
kazanır
İçine
kapanık
adama
göre
birileri
hep
onu
Если
ты
Талсан,
деньги
зарабатывают
на
тебе
деньги,
то
для
замкнутого
человека
всегда
кто-то
его
делает.
Gözetliyor
ve
Gülüyor
kindarca
Ama
bu
paranoya
kemiriyor
Он
шпионит
и
смеется
мстительно,
но
эта
паранойя
грызет
Psikolojisini
Suratından
düşüyor
bin
parça
Çıkarcı,
sahte
v
Твоя
психология
падает
с
твоего
лица,
тысяча
кусков
манипуляторов,
фальшивых
ви.
E
etine
pis
kancalarını
takmak
isterken
İnsanca
direnmenin
tek
yolu
Единственный
способ
по-человечески
сопротивляться,
когда
ты
хочешь
прикрепить
свои
грязные
крючки
к
своей
плоти
Karalamak
bir
parça
veya
Sarmak
bir
ganja
Bu
gece
pes
ediyorum
evime
Каракули
кусок
или
завернуть
в
гянджа
Сегодня
я
сдаюсь
в
свой
дом
Gidemem
Ölümün
eli
ensemde
yoldaş
bi'
rakı
ver
Hayal
kırıklıklarımın
Я
не
могу
уйти,
Рука
смерти
у
меня
на
шее,
товарищ,
дай
мне
кучу
моих
разочарований.
Hemen
sağındaki
öfkenin
yanına
bırakıver
Tenime
kenecesine
yapışan
o
Оставь
это
рядом
с
твоим
гневом
справа
от
тебя,
это
тот,
кто
цепляется
за
мою
кожу.
Kan
emicilerin
adını
yine
karala
zihninde
Nasılsa
her
gece
geçiyo'm
Опять
нацарапай
имена
кровососов
в
своем
уме,
я
все
равно
каждую
ночь
прохожу
İçimdeki
en
ince
ve
zor
sıratı
ben
(onun
adı
vicdan)
Şikayetin
Это
была
самая
тонкая
и
трудная
очередь
во
мне,
я
(его
зовут
совесть)
Жалуюсь.
Beyhude
o
pahalı
karizmayı
sen
düşledin
Hayat
denen
masadan
borçlu
Ты
мечтал
о
своей
бесполезной
дорогой
харизме,
она
должна
мне
столик
под
названием
"Жизнь".
Kalkar
her
müşteri
Fakat
en
azından
O
parlak
kıyafetlerin
ardındaki
Каждый
клиент
встает,
но,
по
крайней
мере,
за
этой
яркой
одеждой
şaşalı
tuzaklara
ben
düşmedim
Odama
kapanıp
Я
не
попадал
в
ловушки,
я
запирался
в
своей
комнате.
Anlattım
sayfalara,
kalem
tükendikçe
el
güçlenir!
(
Я
рассказал
страницам,
что
чем
больше
у
тебя
кончается
ручка,
тем
сильнее
рука!
(
Actived)
Tanıdığım
en
puşt
herif
bi'
tüccardı
Hüsrandı
her
vaadinin
Активированный)
Самый
ублюдок,
которого
я
когда-либо
встречал,
был
торговцем,
разочарован
каждым
твоим
обещанием.
Sonu
derde
dolu
bi'
cüzdandı
Zihni
cüzzamlı
Masum
üç
canlıya
güç
Это
был
кошелек,
полный
неприятностей,
сила
трех
невинных
существ
с
проказой.
Sanrılarına
kurban
edişini
izliyorken
Наблюдая,
как
ты
становишься
жертвой
своих
заблуждений
Gazla
külüstür
-Ama
herkes
seni
seviyor
+
газом,
но
все
тебя
любят
+
Siktir
et
bu
bok
için
ben
fazla
dürüstüm
[Hook]Girme
üşürsün
К
черту,
я
слишком
честен
для
этого
дерьма,
ты
замерзнешь.
Ahali
Yürümeye
yok
mu
mecalin
(uyan)
Bu
Разве
люди
не
умеют
ходить?
Soğuk
gece
Bu
soğuk
gece
benimle
kal
ve
diren
Холодная
ночь
В
эту
холодную
ночь
останься
со
мной
и
сопротивляйся
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): şiirbaz
Attention! Feel free to leave feedback.