Şiirbaz - Soğuk Gece - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Şiirbaz - Soğuk Gece




O kadar iyiyim ki Her kafiyem için bana yazmalı tanrı bir
Я так хорош, что должен писать мне для каждой рифмы.
Sevap gene Hayat yıldıramadı beni sanki
Как будто награда снова не заставила меня жить
Sorunlar devlet ve bense Cerattepe Burası Ankara (
Проблемы государственные, а я - Цераттепе, это Анкара (
Hayır gardaş?) H
Нет ли gardas?) Ч
Er soruna buluruz elbet bi' cevap bebe Hiphop sokakta gördüğün serap
Рано или поздно мы найдем ответ на твой вопрос, бебе Хип-хоп, мираж, который ты видел на улице.
Dene zafere dek taaruz emri her askere Elime kalemi aldığım günler
Попробуй наступить до победы, дни, когда я получил ручку для каждого солдата.
Rastgele ateş ediyorum etrafa Ne maskene ne de sana güveniyorum Etime
Я стреляю наугад, не доверяю ни твоей маске, ни тебе, моей плоти
Yapışabilitesini ölçmek istiyor her gene Fatura telaş senedi bana
Он хочет измерить свою липкость, каждый раз, когда я голоден, мне приходится беспокоиться о выставлении счетов.
Tedaş deme n'olur En az gece kadar
Пожалуйста, не говори "Тедаш" как минимум до ночи
Derin batak Şiir:'kalemini al yaz, k
Глубокая батакская поэзия:"Возьми ручку и напиши, кей
Aydedip, yayınla' Bu da bi' rapçinin gerilla taktiği Gerçeğin en saf
Расскажи и опубликуй:"Это самая чистая в истории партизанская тактика рэпера.
Hali bu ahali ölümle yaşam arası paraleli yazarım Ömürü yara verir
Я пишу параллели между смертью и жизнью для этих людей, жизнь декриминализирует
Azalır Umudun içine sokulur ölünce bu Karadeniz hazanı Hiphop'ı satıp
Он уменьшится и вселится в надежду, когда умрет, продаст этот черноморский хазан Ифхоп.
Hangi yaralı parmağa işediniz Anlatmayın bana deli masalı Akıllıysan
Не рассказывай мне, на какой раненый палец ты помочился, если ты умный в сумасшедшей сказке
Sen parayı kazanırsın, ap
Ты зарабатываешь деньги, ап
Talsan para seni kazanır İçine kapanık adama göre birileri hep onu
Если ты Талсан, деньги зарабатывают на тебе деньги, то для замкнутого человека всегда кто-то его делает.
Gözetliyor ve Gülüyor kindarca Ama bu paranoya kemiriyor
Он шпионит и смеется мстительно, но эта паранойя грызет
Psikolojisini Suratından düşüyor bin parça Çıkarcı, sahte v
Твоя психология падает с твоего лица, тысяча кусков манипуляторов, фальшивых ви.
E etine pis kancalarını takmak isterken İnsanca direnmenin tek yolu
Единственный способ по-человечески сопротивляться, когда ты хочешь прикрепить свои грязные крючки к своей плоти
Karalamak bir parça veya Sarmak bir ganja Bu gece pes ediyorum evime
Каракули кусок или завернуть в гянджа Сегодня я сдаюсь в свой дом
Gidemem Ölümün eli ensemde yoldaş bi' rakı ver Hayal kırıklıklarımın
Я не могу уйти, Рука смерти у меня на шее, товарищ, дай мне кучу моих разочарований.
Hemen sağındaki öfkenin yanına bırakıver Tenime kenecesine yapışan o
Оставь это рядом с твоим гневом справа от тебя, это тот, кто цепляется за мою кожу.
Kan emicilerin adını yine karala zihninde Nasılsa her gece geçiyo'm
Опять нацарапай имена кровососов в своем уме, я все равно каждую ночь прохожу
İçimdeki en ince ve zor sıratı ben (onun adı vicdan) Şikayetin
Это была самая тонкая и трудная очередь во мне, я (его зовут совесть) Жалуюсь.
Beyhude o pahalı karizmayı sen düşledin Hayat denen masadan borçlu
Ты мечтал о своей бесполезной дорогой харизме, она должна мне столик под названием "Жизнь".
Kalkar her müşteri Fakat en azından O parlak kıyafetlerin ardındaki
Каждый клиент встает, но, по крайней мере, за этой яркой одеждой
şaşalı tuzaklara ben düşmedim Odama kapanıp
Я не попадал в ловушки, я запирался в своей комнате.
Anlattım sayfalara, kalem tükendikçe el güçlenir! (
Я рассказал страницам, что чем больше у тебя кончается ручка, тем сильнее рука! (
Actived) Tanıdığım en puşt herif bi' tüccardı Hüsrandı her vaadinin
Активированный) Самый ублюдок, которого я когда-либо встречал, был торговцем, разочарован каждым твоим обещанием.
Sonu derde dolu bi' cüzdandı Zihni cüzzamlı Masum üç canlıya güç
Это был кошелек, полный неприятностей, сила трех невинных существ с проказой.
Sanrılarına kurban edişini izliyorken
Наблюдая, как ты становишься жертвой своих заблуждений
Gazla külüstür -Ama herkes seni seviyor +
газом, но все тебя любят +
Siktir et bu bok için ben fazla dürüstüm [Hook]Girme üşürsün
К черту, я слишком честен для этого дерьма, ты замерзнешь.
Ahali Yürümeye yok mu mecalin (uyan) Bu
Разве люди не умеют ходить?
Soğuk gece Bu soğuk gece benimle kal ve diren
Холодная ночь В эту холодную ночь останься со мной и сопротивляйся





Writer(s): şiirbaz


Attention! Feel free to leave feedback.