Lyrics and translation Şiirbaz - Unutmanın Pahalı Tadı
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Unutmanın Pahalı Tadı
Дорогой вкус забвения
(Hiçbi'
şey
çıplak
gözle
görüldüğü
gibi
değildir)
(Ничто
не
является
тем,
чем
кажется
на
первый
взгляд)
Yo,
sanki
şehrin
yokuşlarına
tanrının
bi'
şakası
dizleri
Йоу,
словно
на
склонах
города
колени
— божья
шутка,
Monoton
sinir
krizlerini
beyaz
yakası
gizledi
Монотонные
нервные
срывы
скрывает
белый
воротничок.
Cezbederken
unutmanın
cakası
bizleri
Прельщает
нас
ловушка
забвения,
Fotoğraflardan
hiç
silinmiyor
makasın
izleri
Следы
ножниц
с
фотографий
не
стереть
никак.
Ne
yani,
mazinden
intikam
mı?
Bağırıp
acını
sinmek
Что
же,
месть
прошлому?
Кричать
и
боль
свою
глотать,
Evine
tekmeleyip
yağlı
kapını
girmek
Выбить
дверь
ногой,
твою
жирную
дверь,
и
войти.
Cennet
bi'
katil
için
unutmanın
pahalı
tadını
bilmek
Рай
для
убийцы
— знать
дорогой
вкус
забвения,
Hafızasını
silmiyorken
sabıkasını
silmek
Стереть
судимость,
не
стирая
память.
Zihninde
geçmişinin
parodisi
В
твоём
разуме
— пародия
прошлого,
Hayat
Monty
Python,
güldürmeyen
espriler
favorisi
Жизнь
— Монти
Пайтон,
фаворит
— несмешные
шутки.
Mesela
korktuğunun
annen
olması
Например,
бояться
своей
матери,
Evine
dönerken
yavaşça
kötü
bi'
karne
sonrası
Возвращаться
домой
медленно,
как
после
плохой
оценки.
Tanıdık
rakamlar
ve
tanıdık
hisler
Знакомые
цифры
и
знакомые
чувства,
Zaman
soruyu
sorar
ve
her
tabut
yanıtı
gizler
Время
задаёт
вопрос,
и
каждый
гроб
скрывает
ответ.
O
yüzden
pusulana
bak,
menzilin
huzur
aramak
Поэтому
смотри
на
свой
компас,
твоя
цель
— искать
покой,
Ve
unutmaktan
daha
acı
verici
tek
ihtimal
unutamamak
И
больнее
забвения
только
одно
— неспособность
забыть.
Her
gün
aynı
yüz,
her
gün
aynı
kent
(oh)
Каждый
день
то
же
лицо,
каждый
день
тот
же
город
(ох),
Her
gün
aynı
düş,
her
gün
aynı
dert
(oh)
Каждый
день
тот
же
сон,
каждый
день
та
же
боль
(ох),
Her
gün
ayrı
güç,
her
gün
ayrı
sert
Каждый
день
другая
сила,
каждый
день
всё
жестче,
Kendimden
kaçamıyorum,
zamandan
da
(zamandan
da)
Не
могу
убежать
от
себя,
ни
от
времени
(ни
от
времени).
Kırışmış
elleriyle
izle
moruk
çocukken
hayran
olduğun
seksi
mankeni
Смотришь
морщинистыми
руками
на
сексуальную
модель,
которой
восхищался
в
детстве,
старик,
Özgüven
tüccarları
için
bedenin
teslimat
yeri
Твоё
тело
— место
доставки
для
торговцев
уверенностью
в
себе,
Hepimiz
kusursuzluk
peşinde
bir
neslin
askeri
Мы
все
— солдаты
поколения,
гонящегося
за
совершенством,
Tüm
şehir
MF
Doom,
insanların
hepsi
maskeli,
ah
Весь
город
— MF
Doom,
все
люди
в
масках,
ах.
En
az
biyografimiz
kadar
yalanız
Мы
так
же
лживы,
как
наши
биографии,
Gizlemek
istedikçe
daha
da
fazla
kanar
yaramız
Чем
больше
пытаемся
скрыть,
тем
сильнее
кровоточит
наша
рана.
Oysa
hepsi
girdiğimiz
savaşların
madalyaları
А
ведь
всё
это
— медали
наших
сражений,
Gün
sayan
bi'
mahkûmun
şu
boncuktan
kanaryaları
uçar
mı?
(Belki)
Разве
у
заключенного,
считающего
дни,
улетят
канарейки
из
этой
бусины?
(Возможно).
Çaresizce
seyretmeye
hüsran
denir
Беспомощно
наблюдать
— это
называется
отчаяние,
Ve
her
şeyin
başında
cüzdan
gelir
И
во
главе
всего
стоит
кошелёк.
Bu
dersi
arkadaş
sandığın
bi'kaç
tüccar
verir
Этот
урок
преподадут
тебе
несколько
торговцев,
которых
ты
считал
друзьями,
Kâr
ederken
herkes
ortağın,
zarar
ederken
dükkan
senin
Когда
прибыль
— все
твои
партнёры,
когда
убыток
— магазин
твой.
Değişen
tabelalar
ve
değişen
hisler
Меняющиеся
вывески
и
меняющиеся
чувства,
Herkes
bir
suç
işler
ve
öldüğü
şehire
gizler
Каждый
совершает
преступление
и
прячет
его
в
городе,
где
умирает.
O
yüzden
pusulana
bak,
menzilin
huzur
aramak
Поэтому
смотри
на
свой
компас,
твоя
цель
— искать
покой,
Ve
unutmaktan
daha
acı
verici
tek
ihtimal
unutamamak
И
больнее
забвения
только
одно
— неспособность
забыть.
Her
gün
aynı
yüz,
her
gün
aynı
kent
(oh)
Каждый
день
то
же
лицо,
каждый
день
тот
же
город
(ох),
Her
gün
aynı
düş,
her
gün
aynı
dert
(oh)
Каждый
день
тот
же
сон,
каждый
день
та
же
боль
(ох),
Her
gün
ayrı
güç,
her
gün
ayrı
sert
Каждый
день
другая
сила,
каждый
день
всё
жестче,
Kendimden
kaçamıyorum,
zamandan
da
(zamandan
da),
unutsam
bile
Не
могу
убежать
от
себя,
ни
от
времени
(ни
от
времени),
даже
если
забуду.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): şiirbaz
Attention! Feel free to leave feedback.