Şiirbaz - İmtihan - translation of the lyrics into German

İmtihan - Şiirbaztranslation in German




İmtihan
Prüfung
Sayın bakan kalk bi bak yerinden!
Sehr geehrter Minister, steh auf und schau dich um!
Senin oglun para sayma makinelerine sarlıp uyur benim elime vatanı koru deyip on sekiz yaşımda çirkin bi silah verirler.
Dein Sohn schläft neben Geldzählmaschinen ein, mir gibt man mit 18 eine hässliche Waffe und sagt: "Schütz das Vaterland!"
İnanç derinden sarsılır dinledin hangi tantanayı?
Der Glaube wird tief erschüttert welchem Triumph hast du gelauscht?
Mavi bizde huydur fakat efendiler pek sevmez kırmızıya boyar Mavi Marmara′yı.
Blau ist bei uns Brauch, doch die Herren mögen kein Rot also färben sie die Mavi Marmara rot.
Adi kavgaların ortasında kal, kapitalizmin yine etten marketi,
Bleib mitten in dummen Kämpfen, der Kapitalismus hat wieder einen Fleischmarkt,
Beyninin karanlık kısımlarını besler fantezi, ses ver lan ezik.
Füttert die dunklen Ecken deines Gehirns mit Fantasie, gib Laut, du Versager.
Atom bombası tek tek oldürmez dokülürse dokülür yekten kan kesin,
Die Atombombe tötet nicht einzeln, aber wenn sie fällt, fließt das Blut sofort,
Hiphop demokrasi ben fransız ihtilali sen sikik seksen darbesi.
Hip-Hop ist Demokratie ich die Französische Revolution, du der beschissene Militärputsch von 80.
Menemene talim el ele geberene dek emele yürü mesele dejenere bu
Marschiere Hand in Hand bis zum Tod, Ziel degeneriert,
Nesilim esiri besili pesimizm eseri, pes edip Etem'i kefene sokun ozene bezene,
Meine Generation ist Gefangener fetten Pessimismus, packt Etem ins Leichentuch,
Kesene bereket ederi medeniyetin gecelik kederinin bedeli
Segen für deine Börse, der Preis der nächtlichen Trauer der Zivilisation,
Ne derin eceli petrol ugruna yaklaşık on milyon Ortadogulu on yaşında korpe ve masum bedenin.
Wie tief der Tod für fast zehn Millionen Nahost-Kinder, zehnjährig, zart und unschuldig.
Üstüme geldi sokak daireler duvarlar gökyüzü okul pes etmedim,
Straßen, Wände, Himmel, Schule bedrängten mich ich gab nicht auf,
Aşk acısından daha hafifti tecavüze ugramış çocuk cesetleri?
War der Liebeskummer leichter als die Leichen vergewaltigter Kinder?
Söz başladı bak, yanıbaşında açlıktan ölenleri umursamazken
Das Wort beginnt, doch neben dir verhungern Menschen egal,
Dizide bi milyarderin çükü kalkmıyo diye hakim olamaz gözyaşlarına.
Doch bei der Serie weint man, weil einem Milliardär der Schwanz nicht hochgeht.
Nakarat 2x
Refrain 2x
Bu ne zor imtihan!
Was für eine harte Prüfung!
Sen koş desende ayaklarım dur der,
Du sagst "Lauf!", doch meine Füße sagen "Bleib!",
Zorla!
Zwing mich!
Beni yormaz kimse sen,
Mich ermüdet niemand außer dir,
İçimden dokülenleri topla
Sammle, was aus mir fließt,
Ki Sorma!
Frag nicht!
Her saniye olebilitemi gor donebilitesi yok yol baya uzun,
Jede Sekunde könnte der Tod kommen, Rückkehr unmöglich, der Weg lang,
Hasta annesinin ilaç masrafı için tutucak gece torba yavrusu,
Ein Kind trägt nachts Tüten, um Medikamente für die kranke Mutter zu kaufen,
Gel varoşuma hadi duvarlar aşıp,
Komm in mein Viertel, überwinde die Mauern,
Sen her yavşadıgına ′çuval giysen yakışır aşkım' derken birileri olen oglunun cesedini çuvalla taşır.
Während du sagst: "Dir stünde ein Sack als Outfit", trägt jemand seinen toten Sohn im Sack.
Kulakta acı bi melodi bırakırım adım gerçek bak bende kumanda nasıl?
Ich hinterlasse einen bitteren Song in deinem Ohr sieh, wie ich kontrolliere,
Uganda asıllı bi koleyim sahibim beni masaya koydu kumarda yazık,
Ich bin ein Sklave aus Uganda, mein Herr setzte mich im Spiel ein schade,
Şu çok medeni dediginiz avrupalılar once topragımızı bizden alıp,
Die "zivilisierten" Europäer nahmen zuerst unser Land,
Kadınlarımıza tecavüz ettiler niye bahsetmez bunlardan basın?
Dann vergewaltigten sie unsere Frauen warum berichtet die Presse nie darüber?
Onlarda kasıtlı sistem ele geçirdi medyayla her beyni tek tek,
Sie übernahmen das System, Medien waschen jedes Gehirn,
Sakın emanetsiz şehri gezme, olüm bu civarda peynir ekmek.
Geh nicht ohne Waffe durch die Stadt hier ist Tod so normal wie Brot und Käse.
Teybim hep rap çalar cici çocukların yorumlarından banane,
Mein Tape spielt nur Rap eure Kommentare? Mir egal,
Beni dissle korkutmak aynı harem agasını çükünü kesmekle tehdit etmek.
Mich mit Disstracks drohen ist wie einen Eunuchen mit Kastration zu bedrohen.
Fakir ama gururlu, vakit ara umutsuz, kaç suriyeli şu patikada vuruldu?
Arm aber stolz, Zeit für Hoffnungslose wie viele Syrer starben hier?
Sen Tanrı'ya degil Vatikan′a kul oldun, hadi bana kıl ol,
Du dienst nicht Gott, sondern dem Vatikan reg dich ruhig über mich auf,
Panik atak uzun bu gece sana çünkü;
Panikattacke, denn diese Nacht ist lang,
Beni dinlerken olur her dünya gorüşü pompala coşdan ibaret ve basit adam huzursuz,
Hörst du mir zu, wird jede Weltsicht oberflächlich schwache Männer verzweifeln.
Aklında bulunsun.Kapat şu herifi!
Denk dran: Schalt diesen Typen ab!
Nakarat 2x
Refrain 2x
Bu ne zor imtihan!
Was für eine harte Prüfung!
Sen koş desende ayaklarım dur der,
Du sagst "Lauf!", doch meine Füße sagen "Bleib!",
Zorla!
Zwing mich!
Beni yormaz kimse sen,
Mich ermüdet niemand außer dir,
İçimden dokülenleri topla
Sammle, was aus mir fließt,
Ki Sorma!
Frag nicht!
Seçenekleri sen yaratmadın ki gidecegin yolların hepsi kirli bak,
Du hast die Wahl nicht geschaffen alle Wege sind schmutzig,
Kalbiniz aptal bi korku filmi gibi Beyninizse Desti İzdivaç.
Dein Herz ein dummer Horrorfilm, dein Gehirn "Big Brother".
Hayat kimine gore Riskli bir plan ya da çok karmaşık eski bir kitap,
Leben ist ein Risiko oder ein kompliziertes altes Buch,
Rapçi dimdik kalk, aklımdakileri omzuna versem pestilin çıkar.
Rapper steh auf trag meine Gedanken, dein Kreuz bricht.
Tekbirim hiphop! Kriminal bu cinayet iki defa işlendi tedbirin mi var?
Mein Takbir ist Hip-Hop! Dieses Verbrechen geschah zweimal hast du einen Plan?
İnsanlar savaşmak için elbet bi bahane bulur seç git ittifak,
Menschen finden Gründe für Krieg wähl deine Allianz,
Propaganda beş yaşında çocukların beyinlerini etsin istila,
Propaganda überfällt Kinderhirne mit fünf,
Keskin bir silah kalem ve gülmekse alabilecegim en sessiz intikam.
Meine schärfste Waffe? Ein Stift. Lachen? Meine leise Rache.
Neslim hiç pikap gormedi gelecegim faşist hocalarıma teslim ilk firar,
Meine Generation sah nie Plattenspieler Zukunft faschistischen Lehrern übergeben,
Beynimde yaşandı, Aptal fahişelerle kalbim hep kesti irtibat,
Mein Herz kappte Kontakt zu dummen Huren,
Çektim siktir al,
Ich nahm es hin,
Senin hayallerin tozpembe benim mezarlıgımda sabahları güneşle beraber açan çiçeklerimin bile rengi simsiyah.
Deine Träume sind rosa selbst die Blumen auf meinem Grab sind schwarz.
Yazabilmek bana Tanrı′nın verdigi en kutsal ve en eşsiz imtiyaz,
Schreiben ist Gottes heiligstes Privileg,
Yaşam sınavı on sene sonra bana der omrüm geçemedin testi ihtiyar,
"Zehn Jahre später fällst du durchs Leben" sagt der Alte,
Seç bir intihar, Uyku hapına para kendini yakmaya benzinin mi var?
Wähl deinen Suizid Geld für Schlaftabletten oder Benzin zum Verbrennen?
Anladım.Olmek yaşayanlar için en temel ve eski ihtiyaç.
Ich verstehe: Tod ist das älteste Grundbedürfnis der Lebenden.
Nakarat 4x
Refrain 4x
Bu ne zor imtihan!
Was für eine harte Prüfung!
Sen koş desende ayaklarım dur der,
Du sagst "Lauf!", doch meine Füße sagen "Bleib!",
Zorla!
Zwing mich!
Beni yormaz kimse sen,
Mich ermüdet niemand außer dir,
İçimden dokülenleri topla
Sammle, was aus mir fließt,
Ki Sorma!
Frag nicht!






Attention! Feel free to leave feedback.