Lyrics and translation Şiirbaz - İmtihan
Sayın
bakan
kalk
bi
bak
yerinden!
Господин
министр,
вставай
и
посмотри!
Senin
oglun
para
sayma
makinelerine
sarlıp
uyur
benim
elime
vatanı
koru
deyip
on
sekiz
yaşımda
çirkin
bi
silah
verirler.
Твой
сын
обнимает
машины
для
подсчета
денег
и
спит,
говорит
"Защити
родину"
и
дает
мне
какое-то
уродливое
оружие,
когда
мне
будет
восемнадцать.
İnanç
derinden
sarsılır
dinledin
hangi
tantanayı?
Вера
глубоко
потрясена,
какую
фанфару
ты
слушал?
Mavi
bizde
huydur
fakat
efendiler
pek
sevmez
kırmızıya
boyar
Mavi
Marmara′yı.
Синий
у
нас
привычный,
но
хозяева
не
очень
любят
красить
красный,
синий
- Мармара.
Adi
kavgaların
ortasında
kal,
kapitalizmin
yine
etten
marketi,
Оставайся
в
разгаре
грязных
ссор,
капитализм
снова
мясной
магазин,
Beyninin
karanlık
kısımlarını
besler
fantezi,
ses
ver
lan
ezik.
Питает
темные
части
твоего
мозга,
фантазирует,
издавай
звук,
неудачник.
Atom
bombası
tek
tek
oldürmez
dokülürse
dokülür
yekten
kan
kesin,
Атомная
бомба
не
может
быть
уничтожена
один
за
другим,
если
она
будет
соткана,
она
будет
сплетена,
из
нее
вырежут
кровь.,
Hiphop
demokrasi
ben
fransız
ihtilali
sen
sikik
seksen
darbesi.
Хип-хоп
демократия
я
французская
революция,
ты,
блядь,
переворот
восемьдесят.
Menemene
talim
el
ele
geberene
dek
emele
yürü
mesele
dejenere
bu
Тренируйся
по
своему
менемену,
ходи
по
амбициям,
пока
не
умрешь
рука
об
руку,
вот
в
чем
дело.
Nesilim
esiri
besili
pesimizm
eseri,
pes
edip
Etem'i
kefene
sokun
ozene
bezene,
Мое
поколение
- пленное
дело,
сдавайтесь
и
засуньте
Этема
в
саван.,
Kesene
bereket
ederi
medeniyetin
gecelik
kederinin
bedeli
Благословение
того,
кто
режет,
- это
цена
ночного
горя
цивилизации
Ne
derin
eceli
petrol
ugruna
yaklaşık
on
milyon
Ortadogulu
on
yaşında
korpe
ve
masum
bedenin.
Какое
глубокое
время
для
нефтяного
угона
было
около
десяти
миллионов
Средних
десятилетних
корпусов
и
твоего
невинного
тела.
Üstüme
geldi
sokak
daireler
duvarlar
gökyüzü
okul
pes
etmedim,
Он
подошел
ко
мне
на
улице
квартиры
стены
небо
школа
я
не
сдавался,
Aşk
acısından
daha
mı
hafifti
tecavüze
ugramış
çocuk
cesetleri?
Было
ли
это
легче
боли
в
любви,
чем
тела
детей,
подвергшихся
изнасилованию?
Söz
başladı
bak,
yanıbaşında
açlıktan
ölenleri
umursamazken
Слово
началось,
когда
рядом
с
тобой
было
наплевать
на
голодающих.
Dizide
bi
milyarderin
çükü
kalkmıyo
diye
hakim
olamaz
gözyaşlarına.
Он
не
может
сдержать
слез
из-за
того,
что
член
миллиардера
в
сериале
не
встанет.
Bu
ne
zor
imtihan!
Какое
тяжелое
испытание!
Sen
koş
desende
ayaklarım
dur
der,
Когда
ты
бежишь,
мои
ноги
говорят
"остановись",
Beni
yormaz
kimse
sen,
Никто
меня
не
утомит
тебя,
İçimden
dokülenleri
topla
Собери
то,
что
внутри
меня
Ki
Sorma!
А
не
спрашивай!
Her
saniye
olebilitemi
gor
donebilitesi
yok
yol
baya
uzun,
Я
не
могу
замерзнуть
каждую
секунду,
дорога
очень
длинная.,
Hasta
annesinin
ilaç
masrafı
için
tutucak
gece
torba
yavrusu,
Он
возьмет
ночную
сумку
с
детенышем
за
лекарства
своей
больной
матери,
Gel
varoşuma
hadi
duvarlar
aşıp,
Иди
ко
мне
в
трущобы,
пройди
через
стены.,
Sen
her
yavşadıgına
′çuval
giysen
yakışır
aşkım'
derken
birileri
olen
oglunun
cesedini
çuvalla
taşır.
Когда
ты
говоришь
каждому
придурку:
"Тебе
идет
надеть
мешок,
любовь
моя",
кто-то
несет
тело
твоего
сына
в
мешке.
Kulakta
acı
bi
melodi
bırakırım
adım
gerçek
bak
bende
kumanda
nasıl?
Я
оставлю
горькую
мелодию
в
ухе,
мое
имя
настоящее,
посмотри,
как
у
меня
пульт?
Uganda
asıllı
bi
koleyim
sahibim
beni
masaya
koydu
kumarda
yazık,
У
меня
есть
рука
из
Уганды,
она
поставила
меня
на
стол,
жаль
играть
в
азартные
игры.,
Şu
çok
medeni
dediginiz
avrupalılar
once
topragımızı
bizden
alıp,
Эти
европейцы,
которых
вы
называете
очень
цивилизованными,
когда-то
забрали
у
нас
землю.,
Kadınlarımıza
tecavüz
ettiler
niye
bahsetmez
bunlardan
basın?
Они
насиловали
наших
женщин,
почему
бы
прессе
не
рассказать
об
этом?
Onlarda
kasıtlı
sistem
ele
geçirdi
medyayla
her
beyni
tek
tek,
В
них
преднамеренная
система
захватила
средства
массовой
информации
и
каждый
мозг
один
за
другим,
Sakın
emanetsiz
şehri
gezme,
olüm
bu
civarda
peynir
ekmek.
Не
ходи
по
городу
без
залога,
я
буду
рядом
с
сыром
и
хлебом.
Teybim
hep
rap
çalar
cici
çocukların
yorumlarından
banane,
Моя
лента
всегда
играет
на
рэпе,
мне
нравятся
комментарии
милых
детей,
Beni
dissle
korkutmak
aynı
harem
agasını
çükünü
kesmekle
tehdit
etmek.
Напугать
меня
до
конца,
угрожать
отрезать
тебе
член
в
том
же
гареме.
Fakir
ama
gururlu,
vakit
ara
umutsuz,
kaç
suriyeli
şu
patikada
vuruldu?
Бедный,
но
гордый,
декадентский,
сколько
сирийцев
было
расстреляно
по
этой
тропе?
Sen
Tanrı'ya
degil
Vatikan′a
kul
oldun,
hadi
bana
kıl
ol,
Ты
стал
рабом
Ватикана,
а
не
Бога.
давай,
сделай
это
со
мной.,
Panik
atak
uzun
bu
gece
sana
çünkü;
Паническая
атака
для
тебя
сегодня
долгая,
потому
что;
Beni
dinlerken
olur
her
dünya
gorüşü
pompala
coşdan
ibaret
ve
basit
adam
huzursuz,
Когда
ты
слушаешь
меня,
накачивай
все
мировое
зрелище,
это
просто
энтузиазм,
и
простой
человек
беспокойный,
Aklında
bulunsun.Kapat
şu
herifi!
Имей
в
виду.Выключи
этого
парня!
Bu
ne
zor
imtihan!
Какое
тяжелое
испытание!
Sen
koş
desende
ayaklarım
dur
der,
Когда
ты
бежишь,
мои
ноги
говорят
"остановись",
Beni
yormaz
kimse
sen,
Никто
меня
не
утомит
тебя,
İçimden
dokülenleri
topla
Собери
то,
что
внутри
меня
Ki
Sorma!
А
не
спрашивай!
Seçenekleri
sen
yaratmadın
ki
gidecegin
yolların
hepsi
kirli
bak,
Ты
не
создавал
вариантов,
чтобы
все
пути,
по
которым
ты
идешь,
были
грязными.,
Kalbiniz
aptal
bi
korku
filmi
gibi
Beyninizse
Desti
İzdivaç.
Если
ваше
сердце
- это
ваш
мозг,
как
глупый
фильм
ужасов,
это
хорошее
впечатление.
Hayat
kimine
gore
Riskli
bir
plan
ya
da
çok
karmaşık
eski
bir
kitap,
Для
кого
жизнь
- рискованный
план
или
очень
сложная
старая
книга,
Rapçi
dimdik
kalk,
aklımdakileri
omzuna
versem
pestilin
çıkar.
Рэпер,
вставай,
и
если
я
отдам
тебе
на
плечо
то,
что
у
меня
на
уме,
тебе
конец.
Tekbirim
hiphop!
Kriminal
bu
cinayet
iki
defa
işlendi
tedbirin
mi
var?
Мой
единокровный
хип-хоп!
Это
преступление
было
совершено
дважды,
у
тебя
есть
меры
предосторожности?
İnsanlar
savaşmak
için
elbet
bi
bahane
bulur
seç
git
ittifak,
Конечно,
люди
найдут
оправдание,
чтобы
сражаться,
выбирай
и
уходи,
альянс.,
Propaganda
beş
yaşında
çocukların
beyinlerini
etsin
istila,
Пусть
пропаганда
вторгнется
в
мозги
пятилетних
детей,
Keskin
bir
silah
kalem
ve
gülmekse
alabilecegim
en
sessiz
intikam.
Если
это
острое
оружие,
ручка
и
смех,
это
самая
тихая
месть,
которую
я
могу
себе
позволить.
Neslim
hiç
pikap
gormedi
gelecegim
faşist
hocalarıma
teslim
ilk
firar,
У
моего
поколения
никогда
не
было
пикапа,
мое
будущее
- первое
дезертирство
передано
моим
учителям-фашистам.,
Beynimde
yaşandı,
Aptal
fahişelerle
kalbim
hep
kesti
irtibat,
Это
произошло
в
моем
мозгу,
мое
сердце
всегда
прерывалось
с
глупыми
шлюхами.,
Çektim
siktir
al,
Я
снял,
возьми
его
на
хуй,
Senin
hayallerin
tozpembe
benim
mezarlıgımda
sabahları
güneşle
beraber
açan
çiçeklerimin
bile
rengi
simsiyah.
Твои
мечты
грязные,
даже
мои
цветы,
которые
расцветают
утром
вместе
с
солнцем
на
моем
кладбище,
черные.
Yazabilmek
bana
Tanrı′nın
verdigi
en
kutsal
ve
en
eşsiz
imtiyaz,
Возможность
писать
- самая
священная
и
уникальная
уступка,
которую
дал
мне
Бог,
Yaşam
sınavı
on
sene
sonra
bana
der
omrüm
geçemedin
testi
ihtiyar,
Тест
на
жизнь
через
10
лет
скажет
мне,
что
ты
не
прошел
тест,
старик.,
Seç
bir
intihar,
Uyku
hapına
para
kendini
yakmaya
benzinin
mi
var?
Выбери
самоубийство,
у
тебя
есть
деньги
на
снотворное,
бензин,
чтобы
сжечь
себя?
Anladım.Olmek
yaşayanlar
için
en
temel
ve
eski
ihtiyaç.
Я
понял.Быть
- самая
главная
и
старая
потребность
для
живых.
Bu
ne
zor
imtihan!
Какое
тяжелое
испытание!
Sen
koş
desende
ayaklarım
dur
der,
Когда
ты
бежишь,
мои
ноги
говорят
"остановись",
Beni
yormaz
kimse
sen,
Никто
меня
не
утомит
тебя,
İçimden
dokülenleri
topla
Собери
то,
что
внутри
меня
Ki
Sorma!
А
не
спрашивай!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.