Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Durakta
gulusen
arkadaslar.
fakat
kapilar
acildiginda
hengame
baslar.
An
der
Haltestelle
lachst
du
mit
Freunden.
Doch
wenn
sich
die
Türen
öffnen,
beginnt
das
Chaos.
Zaman
yavaşlar.
Die
Zeit
verlangsamt
sich.
Uzaklara
dalar
yorgunluktan
catilan
kaslar.
yagmurlu,
karli
saçlar.
In
die
Ferne
schweifend,
müde,
gespannte
Stirn.
Regennass,
schneebedeckte
Haare.
Kiminin
istikametinde
ask,
kiminin
maç
var.
Für
manche
ist
die
Richtung
Liebe,
für
andere
ein
Spiel.
Amcaya
yer
ver
omzunda
tam
seksen
uc
yas
var.
Gib
dem
Opa
Platz,
auf
seiner
Schulter
lasten
83
Jahre.
Herkesin
zihninde
yerine
oturmayan
In
jedem
Kopf
gibt
es
Steine,
die
nicht
an
ihren
Platz
fallen.
Taşlar.
kulakligini
paylasanlar
mutlular.
Die,
die
ihre
Kopfhörer
teilen,
sind
glücklich.
Bir
an
olsun
son
duraktaki
ayrilik
sahnesini
Für
einen
Moment
vergessen
sie
die
Abschiedsszene
an
der
Endstation.
Unuttular.
goz
misafiri
oldum
el
ele
tutustu
suclular.
Ich
war
Augenzeuge,
wie
Schuldige
sich
an
den
Händen
hielten.
Baslarinda
bol
sakalli
depresif
karanlik.
Über
ihnen
ein
depressives
Dunkel
mit
langem
Bart.
Aska
zanalti
yaparmiscasina
bakan
zavalli.
Ein
Armer,
der
die
Liebe
beschuldigt,
als
wäre
sie
schuld.
Elinde
olsa
ikisini
de
asar
Wenn
er
könnte,
würde
er
beide
hier
aufhängen.
Suracikta.
sahip
olamadigi
guzellige
katlanamaz.
Er
erträgt
die
Schönheit
nicht,
die
er
nie
besitzen
wird.
Elinde
olsa
ikisini
de
asar
suracikta.
Wenn
er
könnte,
würde
er
beide
hier
aufhängen.
Ve
bunun
huzuruyla
kilar
bikac
hafta
namaz.
Und
mit
diesem
Frieden
würde
er
ein
paar
Wochen
beten.
Durakta
yorgun
bir
isci
ustunde
kirli
kiyafetleri.
An
der
Haltestelle
ein
müder
Arbeiter
in
schmutziger
Kleidung.
Oy
verdigi
sarayda
ziyafet
verirken
asik
surati
sanki
Während
im
Palast,
dem
er
seine
Stimme
gab,
Festmähler
stattfinden,
ist
sein
Gesicht
traurig.
Duaciydi;
umarim
bir
an
once
kiyamet
gelir.
Er
betete:
Hoffentlich
kommt
das
Jüngste
Gericht
bald.
Bu
siyaset
nedir?
her
yil
ekmege
zamdir.
Was
ist
diese
Politik?
Jedes
Jahr
wird
das
Brot
teurer.
Yalan
tuccarligi,
emek
pezevenkligidir,
kandir.
Lügenhandel,
Ausbeutung
von
Arbeit,
es
ist
Betrug.
Tipki
tanri
gibi
ozgurluk
sadece
sanri.
Wie
Gott
ist
Freiheit
nur
eine
Illusion.
Tum
bu
dusunceler
icinde
yapayalniz
kaldi.
In
all
diesen
Gedanken
blieb
er
ganz
allein.
Tek
bir
istikamet,
onlarca
farklı
hayat
ah!
Eine
Richtung,
Dutzende
verschiedener
Leben,
ah!
Elinde
olsa
ikisini
de
asar
Wenn
er
könnte,
würde
er
beide
hier
aufhängen.
Suracikta.
sahip
olamadigi
guzellige
katlanamaz.
Er
erträgt
die
Schönheit
nicht,
die
er
nie
besassen
wird.
Elinde
olsa
ikisini
de
asar
suracikta.
Wenn
er
könnte,
würde
er
beide
hier
aufhängen.
Ve
bunun
huzuruyla
kilar
bikac
hafta
namaz.
Und
mit
diesem
Frieden
würde
er
ein
paar
Wochen
beten.
Elinde
olsa
ikisini
de
asar
Wenn
er
könnte,
würde
er
beide
hier
aufhängen.
Suracikta.
sahip
olamadigi
guzellige
katlanamaz.
Er
erträgt
die
Schönheit
nicht,
die
er
nie
besassen
wird.
Elinde
olsa
ikisini
de
asar
suracikta.
Wenn
er
könnte,
würde
er
beide
hier
aufhängen.
Ve
bunun
huzuruyla
kilar
bikac
hafta
namaz.
Und
mit
diesem
Frieden
würde
er
ein
paar
Wochen
beten.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.