Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ŞİİRBAZ
İTAAT
ET
ŞİİRBAZ
GEHORCHE
Dinle!
İçinde
doğup
büyüdüm
şehir
denen
kindar
ormanın
Hör
zu!
Ich
wuchs
auf
in
der
hasserfüllten
Stadt,
diesem
Wald
aus
Groll
Hayatları
cinnetti
hayalleri
de
zindan
onların
Ihr
Leben
Wahnsinn,
ihre
Träume
nur
ein
Kerker,
dies
ihr
Los
Ve
elbet
film
biter
sana
karanlık
bir
salon
kalır
Und
wenn
der
Film
endet,
bleibt
dir
ein
dunkler
Saal
allein
Dünyaya
edilmiş
en
büyük
küfür
insan
olmalı
Der
größte
Fluch
an
diese
Welt:
Ein
Mensch
zu
sein
Dediler
itaat
et
ve
zihnindeki
düşleri
sil
Sie
sagten:
Gehorche,
lösche
die
Träume
aus
deinem
Geist
İnsan
değil
güç
delisi
zenginlere
köle
veyahut
müşterisin
Kein
Mensch,
nur
machthungrig,
Sklave
der
Reichen,
Kunde,
so
heißt
Bir
bardak
verip
sığdırmanı
isterler
üç
denizi
Sie
geben
dir
ein
Glas,
verlangen
drei
Meere
hinein
Korkma!
Kalkmayı
öğrenmek
için
düşmelisin
Keine
Angst!
Zum
Aufstehn
muss
man
erst
fallen,
mein'
Ben
kör
bi
ressamım
ve
resimlerle
solurum
Ich
bin
ein
blinder
Maler
und
lebe
durch
die
Kunst
Ancak
sistem
hazırlar
zehirli
besinlerle
sonumu
Doch
das
System
füttert
mich
mit
Gift,
bis
nichts
mehr
blüht
Başlar
esinlenme
sorunu
(yeah)
Die
Inspiration
stirbt
langsam
(yeah)
Buna
rağmen
tanrının
bi
mp3
arşivi
varsa
kesin
benle
doludur
Doch
hat
Gott
MP3s
gespeichert,
sind
sicher
meine
Lieder
dabei
Esirken
de
yolunu
seçebilirsin
her
derdini
yazıp
Auch
als
Gefangener
wählst
du
den
Weg,
schreibst
deinen
Schmerz
Firavunların
mezarı
kadar
mermerli
ve
basık
Wie
Pharaos
Grab,
aus
Marmor,
schwer
und
kalt,
nichts
wert
Ayrılık
için
erken
derken
yine
kasım
"Zu
früh
für
Abschied",
doch
wieder
November,
es
bleibt
Siz
hasımlara
şarkı
yazın
ben
kendime
hasım
yeah!
Ihr
Feinde,
schreibt
Lieder
– ich
bin
mein
eigener
Feind,
yeah!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.