Şiirbaz - Şehir ve Yalnızlık - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Şiirbaz - Şehir ve Yalnızlık




Hazır mısın?
Вы готовы?
Yanlızlık
Yanlizlik
Her kimliğe doğuştan yazılı tek uğraşıdır insanın bir yaşama sırası
Это единственная работа, написанная при рождении для любой личности, - это очередь человека жить
Tek sermayesi, "Sahip olduğu tek şeydir, kıymetini bilmelidir" dedi
Его единственный капитал, по его словам, "это все, что у него есть, он должен ценить его".
Burda kimisi üçlü yapar, kimisi üçlü sarar
Здесь некоторые делают секс втроем, другие обертывают втроем
Hayat hem kaba, hem estetiktir güzel bir kadının küfrü kadar
Жизнь грубая и эстетичная, как проклятие красивой женщины
Akbabalar kendilerine yeni bi′ düşkün arar
Стервятники ищут себе новую любовь
Neyse ki binlerce müşkül adam var kendini güçlü sanan
К счастью, есть тысячи многобожников, которые считают себя сильными
Bazı sokaklar tenhadır, digerlerine nazaran
Некоторые улицы уединены, по сравнению с другими
Huzuru telaş dolu bu şehrin bi'yerlerine yazamam
Я не могу записать мир кому-нибудь из этого суетливого города.
Ki her kelime kazanan için kaybeden bu hastaları
Эти пациенты, которые проигрывают за каждое слово победителя.
Bu gri havayı doldururken ciğerlerine azalan
Когда ты наполняешь этот серый воздух, он опускается в легкие
Gölgeler çabuk söner, sahtelik ve cılızlıktan
Тени быстро исчезают, от подделок и тощих
Binalar var seni sokmazlar eğer kılıksızsan
Есть здания, они тебя не впустят, если ты в маскировке
Sema bir kadın, gözleri sırılsıklam
Она настоящая женщина, у нее мокрые глаза.
Yalanlar karmaşık ve süslüdür, gerçeklerse çırılçıplak
Ложь сложна и украшена, а правда голая
Fakat güneş batınca yapar altın vuruşunu
Но когда солнце садится, он делает свой золотой удар
İzlersin bir kadının karanfilde duruşunu
Ты смотришь, как женщина позирует на гвоздике
Hem de şaraba harcamışken cepteki her kuruşunu
Каждый пенни в кармане, когда потратил на вино.
Neyse bi′ Kazım Koyuncu şarkısında buluşuruz
В любом случае, встретимся в песне "Моя голова".
Her gün bu yokuşları yendim
Я побеждал эти склоны каждый день
Bu benim kendimle derdim inan
Это моя проблема с собой, поверь мне
Bu şehrin bi' suçu yok
Этот город ни в чем не виноват
Bu şehrin bi' suçu yok
Этот город ни в чем не виноват
Yine de en gerçek halimle geldim
Тем не менее, я пришел самым настоящим
Bu şehir dolu zalim ve mermi dayan
Этот город полон жестокости и пуль, держись
Bu şehrin bi′ suçu yok
Этот город ни в чем не виноват
Bu şehrin bi′ suçu yok
Этот город ни в чем не виноват
Yanlız değilsin (kesinlikle), hep kalabalıklara helal şu bundan
Ты не один (абсолютно), это всегда дозволено толпам.
Kalabalık yanlızlıklar, yanlız kalabalıklar oluşur şehir şehir, ülke ülke
Толпа одиночек, одинокая толпа состоит из города, города, страны, страны
Kalabalık arttıkça artmaktadır yanlızlık
По мере увеличения толпы растет одиночество
İnsan bir ölümü istemez, bir de ondan beter bir yanlızlığı
Человек не хочет смерти и одиночества хуже, чем он
Çocukluk hayallerini gasp eder zaman
Когда узурпирует твои детские мечты
Ve düzen büyüyen herkes için farklı maskeler satar
И порядок продает разные маски для всех, кто растет
Kimisi ucuz bir şarap şişesi hapseder sanar tüm acıları
Кто-то думает, что заперет дешевую бутылку вина и понесет все свои страдания
Ve sabah soğuk tenini gazeteler sarar
А утром твоя холодная кожа окутывает газетами
Kaç beden kararsız gördügü tüm sahneler çürürken?
Сколько тел неустойчиво, когда все сцены, которые он видел, гниют?
Sırtından mutludur ruhunu mahveden sülükler
Он счастлив за спину, пиявки, которые разрушили твою душу
Ayaklarını antidepresan ve kahveler sürükler
Тащит ноги антидепрессантами и кофе
Bir imam ve hayat kadını aynı caddeden yürürken
Когда имам и проститутка ходят по одной улице
Kahreden küfürler verir kadın şehre gül yerine
Она дает проклятия, которые причиняют боль городу вместо розы
Her akşam biraz sabır tıkıştırır südyenine
Каждый вечер у тебя немного терпения.
Şehir tüm erkekliğiyle izlerken ürperir hep
Город всегда дрожит, когда смотрит со всей своей мужественностью
Sonra dalar hayal meyal mutlu geçen günlerine
Потом ныряет в твои смутно счастливые дни.
Ve tanır şehir denen kindar ormanı
И он знает мстительный лес под названием город
Hayatları cinnettir hayalleri de zindan onların
Их жизнь - безумие, а их мечты - подземелье.
Ve elbet film biter, sana karanlık bir salon kalır
И, конечно, фильм закончится, и тебе останется темный зал
Dünyaya edilmiş en büyük küfür insan olmalı
Должно быть, величайшее проклятие на свете - это человек
Her gün bu yokuşları yendim
Я побеждал эти склоны каждый день
Bu benim kendimle derdim inan
Это моя проблема с собой, поверь мне
Bu şehrin bi' suçu yok
Этот город ни в чем не виноват
Bu şehrin bi′ suçu yok
Этот город ни в чем не виноват
Yine de en gerçek halimle geldim
Тем не менее, я пришел самым настоящим
Bu şehir dolu zalim ve mermi dayan
Этот город полон жестокости и пуль, держись
Bu şehrin bi' suçu yok
Этот город ни в чем не виноват
Bu şehrin bi′ suçu yok
Этот город ни в чем не виноват
Her gün bu yokuşları yendim
Я побеждал эти склоны каждый день
Bu benim kendimle derdim inan
Это моя проблема с собой, поверь мне
Bu şehrin bi' suçu yok
Этот город ни в чем не виноват
Bu şehrin bi′ suçu yok
Этот город ни в чем не виноват
Yine de en gerçek halimle geldim
Тем не менее, я пришел самым настоящим
Bu şehir dolu zalim ve mermi dayan
Этот город полон жестокости и пуль, держись
Bu şehrin bi' suçu yok
Этот город ни в чем не виноват
Bu şehrin bi' suçu yok
Этот город ни в чем не виноват
Esir kendi yolunu çizebilirsin her derdine yazıp
Пленник, ты можешь проложить свой путь, написать все, что захочешь.
Firavunların mezarı kadar mermerli ve basık
Он такой же мраморный и сплющенный, как могила фараонов.
Ayrılık için erken derken yine Kasım
Когда я сказал, что рано расставаться, снова ноябрь
Siz hasımlara şarkı yazın, ben kendime hasım, yeah
Вы пишете песни противникам, я против себя, да





Writer(s): şiirbaz


Attention! Feel free to leave feedback.