SikTh - Golden Cufflinks - translation of the lyrics into German

Golden Cufflinks - SikThtranslation in German




Golden Cufflinks
Goldene Manschettenknöpfe
Hear the rattling of the carriages again
Hör das Rattern der Wagen wieder
While the wizards all wave their wands
Während die Zauberer alle ihre Zauberstäbe schwingen
Their golden cufflinks buying up the city now
Ihre goldenen Manschettenknöpfe kaufen jetzt die Stadt auf
They're gonna send a wrecking ball, wrecking
Sie werden eine Abrissbirne schicken, zerstörend
Cultures lying in pieces
Kulturen liegen in Trümmern
As the leaves all start to fall
Während die Blätter alle zu fallen beginnen
They got their diggers out
Sie haben ihre Bagger draußen
Bet all get used to the sound
Wette, alle gewöhnen sich an den Klang
They're gonna send a wrecking ball wrecking
Sie werden eine Abrissbirne schicken, zerstörend
The age of mercenaries
Das Zeitalter der Söldner
They sapped out energy
Sie haben unsere Energie geraubt
Insipid minds have won
Fade Geister haben gewonnen
Rapacious destruction
Raubgierige Zerstörung
Endless digits so they can take control
Endlose Zahlen, damit sie die Kontrolle übernehmen können
Over tin pan alleys row
Über die Reihe der Tin Pan Alleys
All those memories crashing into rubble now
All diese Erinnerungen zerschellen jetzt zu Schutt
They went and sent a wrecking ball wrecking
Sie haben eine Abrissbirne geschickt, zerstörend
You say it's a city of the future
Du sagst, es ist eine Stadt der Zukunft
But a future in whose eyes?
Aber eine Zukunft in wessen Augen?
So should I assume yet another bland street bloom
Soll ich also annehmen, dass noch eine fade Straße erblüht?
Guess it's what happens when business means business
Ich schätze, das passiert, wenn Geschäft Geschäft bedeutet
The age of mercenaries
Das Zeitalter der Söldner
They sapped out energy
Sie haben unsere Energie geraubt
Insipid minds have won
Fade Geister haben gewonnen
Rapacious destruction
Raubgierige Zerstörung
Always somewhere falls
Immer fällt irgendwo etwas
Underneath the hands of the money men
Unter die Hände der Geldmänner
Always somewhere falls
Immer fällt irgendwo etwas
Into the hands of the banal
In die Hände des Banalen
Yea the scene shone
Ja, die Szene glänzte
Then it fell below
Dann fiel sie darnieder
Just like creation
Genau wie die Schöpfung
Golden eras come and go
Goldene Zeitalter kommen und gehen
And the scene shone
Und die Szene glänzte
Then it fell below
Dann fiel sie darnieder
Just like creation
Genau wie die Schöpfung
Golden eras come and go
Goldene Zeitalter kommen und gehen
What are you hoping for?
Worauf hoffst du?
I guess it's what you see, not what you want to be
Ich schätze, es ist, was du siehst, nicht, was du sein willst
What are you hoping for?
Worauf hoffst du?
You will never even know who you really are
Du wirst niemals auch nur wissen, wer du wirklich bist
What were you hoping for?
Worauf hattest du gehofft?
I guess it's what you see, not what you want to be
Ich schätze, es ist, was du siehst, nicht, was du sein willst
What are you hoping for?
Worauf hoffst du?
The age of mercenaries
Das Zeitalter der Söldner
They sapped out energy
Sie haben unsere Energie geraubt
Insipid minds have won
Fade Geister haben gewonnen
Rapacious destruction
Raubgierige Zerstörung





Writer(s): Mikee Goodman


Attention! Feel free to leave feedback.