Lyrics and translation Silja - Sokratæsk
Jeg
gi'r
dig
sokratæsk,
er
min
egen
filosof
Я
дам
тебе
сократизма,
я
свой
собственный
философ
Spreder
platonisk
hetz
og
hylder
eget
hof
Распространяю
платоническую
ересь
и
восхваляю
свой
двор
Du
fylder
min
øregang
med
blah
blah
blah
blah
blah
blah
Ты
наполняешь
мои
уши
бла-бла-бла-бла-бла-бла
Jeg
gir
dig
koldt
igen
med
hahahaha
А
я
тебе
холодно
отвечаю
ха-ха-ха
Jeg
gi'r
dig
sokratæsk,
er
min
egen
filosof
Я
дам
тебе
сократизма,
я
свой
собственный
философ
Spreder
platonisk
hetz
og
hylder
eget
hof
Распространяю
платоническую
ересь
и
восхваляю
свой
двор
Du
fylder
min
øregang
med
blah
blah
blah
blah
blah
blah
Ты
наполняешь
мои
уши
бла-бла-бла-бла-бла-бла
Jeg
gir
dig
koldt
igen
med
hahahaha
А
я
тебе
холодно
отвечаю
ха-ха-ха
Du
kalder
dig
selv
poet
Ты
называешь
себя
поэтом
Og
tjener
kold
monet
И
зарабатываешь
холодные
монеты
I
sengen
kalder
de
dig
den
grumme
profet
В
постели
тебя
зовут
жестоким
пророком
Men
uden
tobak
Но
без
табака
Har
du
kun
tom
snak
У
тебя
только
пустые
разговоры
Ja,
du
får
færre
stjerner
end
et
kort
fra
Krak
Да,
ты
получишь
меньше
звезд,
чем
на
карте
Крака
Som
en
vindheks
tørvetriller
du
på
det
varme
sand
Как
ведьма
ветра,
ты
танцуешь
на
горячем
песке
Ruller
ind
med
en
hær
som
den
eneste
mand
Врываешься
с
армией,
как
единственный
мужчина
Men
applausen
hænger
tykt
i
de
sorte
skyer
Но
аплодисменты
густо
висят
в
черных
тучах
Kom,
blæs
mig
et
stykke,
inden
morgensolen
gryr
Давай,
сделай
мне
приятно,
пока
не
взойдет
утреннее
солнце
Jeg
gi'r
dig
sokratæsk,
er
min
egen
filosof
Я
дам
тебе
сократизма,
я
свой
собственный
философ
Spreder
platonisk
hetz
og
hylder
eget
hof
Распространяю
платоническую
ересь
и
восхваляю
свой
двор
Du
fylder
min
øregang
med
blah
blah
blah
blah
blah
blah
Ты
наполняешь
мои
уши
бла-бла-бла-бла-бла-бла
Jeg
gir
dig
koldt
igen
med
hahahaha
А
я
тебе
холодно
отвечаю
ха-ха-ха
Var
din
mund,
var
din
mund
Будь
твой
рот,
будь
твой
рот
Jeg
gi'r
dig
sokratæsk
Я
дам
тебе
сократизма
Som
en
selvopfunden
anonym
døber
Как
самопровозглашенный
анонимный
креститель
Slagter
du
dine
ord,
imens
du
sagte
svøber
Ты
извращаешь
свои
слова,
мягко
окутывая
Alle
andre
ind
i
en
Helligånd
Всех
остальных
Святым
Духом
Og
regner
med
guldregn
for
at
smide
det
på
bånd
И
ожидаешь
золотой
дождь
за
то,
что
записал
это
на
пленку
Så
så
man
mig
løbe
ordenes
triatlon
Так
меня
видели
бегущей
словесный
триатлон
Let
som
en
kolibri,
tung
som
en
King
Kong
Легкой,
как
колибри,
тяжелой,
как
Кинг-Конг
Og
du
står
måbende
og
træt
ved
min
målstreg
А
ты
стоишь
изумленный
и
усталый
у
моей
финишной
черты
Fatter
Nietzsche,
når
talentet,
det
indhenter
dig
Понимаешь
Ницше,
когда
талант
настигает
тебя
Jeg
gi'r
dig
sokratæsk,
er
min
egen
filosof
Я
дам
тебе
сократизма,
я
свой
собственный
философ
Spreder
platonisk
hetz
og
hylder
eget
hof
Распространяю
платоническую
ересь
и
восхваляю
свой
двор
Du
fylder
min
øregang
med
blah
blah
blah
blah
blah
blah
Ты
наполняешь
мои
уши
бла-бла-бла-бла-бла-бла
Jeg
gir
dig
koldt
igen
med
hahahaha
А
я
тебе
холодно
отвечаю
ха-ха-ха
Jeg
gi'r
dig
sokratæsk,
er
min
egen
filosof
Я
дам
тебе
сократизма,
я
свой
собственный
философ
Spreder
platonisk
hetz
og
hylder
eget
hof
Распространяю
платоническую
ересь
и
восхваляю
свой
двор
Du
fylder
min
øregang
med
blah
blah
blah
blah
blah
blah
Ты
наполняешь
мои
уши
бла-бла-бла-бла-бла-бла
Jeg
gir
dig
koldt
igen
med
hahahaha
А
я
тебе
холодно
отвечаю
ха-ха-ха
Var
din
mund,
var
din
mund
Будь
твой
рот,
будь
твой
рот
Du
tror
du
hvisker
Ты
думаешь,
что
шепчешь
I
krig
med
dumhed
gælder
kneb
В
войне
с
глупостью
все
средства
хороши
Gi'r
dig
sokratæsk
Дам
тебе
сократизма
Var
din
mund,
for
væggene
har
øre
Будь
твой
рот,
ведь
у
стен
есть
уши
Du
tror
du
hvisker,
men
jeg
har
åbnet
døre
Ты
думаешь,
что
шепчешь,
но
я
открыла
двери
I
krig
med
dumhed
gælder
kneb
В
войне
с
глупостью
все
средства
хороши
Og
du
har
hængt
dig
selv
med
dit
eget
reb
И
ты
повесился
на
собственной
веревке
Var
din
mund,
for
væggene
har
øre
Будь
твой
рот,
ведь
у
стен
есть
уши
Du
tror
du
hvisker,
men
jeg
har
åbnet
døre
Ты
думаешь,
что
шепчешь,
но
я
открыла
двери
I
krig
med
dumhed
gælder
kneb
В
войне
с
глупостью
все
средства
хороши
Og
du
har
hængt
dig
selv
med
dit
eget
reb
И
ты
повесился
на
собственной
веревке
Jeg
gi'r
dig
sokratæsk,
er
min
egen
filosof
Я
дам
тебе
сократизма,
я
свой
собственный
философ
Spreder
platonisk
hetz
og
hylder
eget
hof
Распространяю
платоническую
ересь
и
восхваляю
свой
двор
Du
fylder
min
øregang
med
blah
blah
blah
blah
blah
blah
Ты
наполняешь
мои
уши
бла-бла-бла-бла-бла-бла
Jeg
gir
dig
koldt
igen
med
hahahaha
А
я
тебе
холодно
отвечаю
ха-ха-ха
Jeg
gi'r
dig
sokratæsk,
er
min
egen
filosof
Я
дам
тебе
сократизма,
я
свой
собственный
философ
Spreder
platonisk
hetz
og
hylder
eget
hof
Распространяю
платоническую
ересь
и
восхваляю
свой
двор
Du
fylder
min
øregang
med
blah
blah
blah
blah
blah
blah
Ты
наполняешь
мои
уши
бла-бла-бла-бла-бла-бла
Jeg
gir
dig
koldt
igen
med
hahahaha
А
я
тебе
холодно
отвечаю
ха-ха-ха
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Emil Balle-petersen, Silja Okking
Attention! Feel free to leave feedback.