Silla - Deadline - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Silla - Deadline




Deadline
Дедлайн
1 Million Dinger auf dein Tagesprogramm
Миллион дел в твоей ежедневной программе,
Du könntest alles schaffen, doch du wartest zu lang
Ты могла бы все успеть, но слишком долго ждешь.
Und jeden Tag sind die Zeiger am Ticken
И каждый день стрелки тикают,
Doch du zögerst viel zu lang mit deinen weiteren Schritten
Но ты слишком долго медлишь со своими следующими шагами.
Und dabei hast du eine Deadline im Nacken
А у тебя на шее дедлайн висит,
Andere versuchen, deinen Job in Bestzeit zu schaffen
Другие пытаются сделать твою работу в рекордные сроки.
Doch manche Sachen kannst du nicht aufschieben wie Drehtüren
Но некоторые вещи ты не можешь отложить, как вращающиеся двери.
Frag dich, wohin soll dich dein Weg führen
Спроси себя, куда должен вести твой путь.
Denn heutzutage musst du unter Druck funktionieren
Ведь в наши дни ты должна работать под давлением,
Bevor dein Lügenkonstrukt zu deinem Schutzbunker wird
Прежде чем твой замок из лжи станет твоим бункером.
Und keiner hat gesagt, es wird leicht werden
И никто не говорил, что будет легко.
Wir wurden arm geboren, doch wollen reich sterben
Мы родились бедными, но хотим умереть богатыми.
Wichtig ist, dass du deinen Tag nicht verschläfst
Важно, чтобы ты не проспала свой день,
Nicht in Panik gerätst, weil sonst gar nichts mehr geht
Не паниковала, потому что иначе вообще ничего не получится.
Tu' mal irgendwas, du machst grade nichts
Сделай хоть что-нибудь, ты сейчас ничего не делаешь.
Doch die Sachlage ist, du hast Abgabefrist
Но дело в том, что у тебя есть срок сдачи.
Erst im Sarg wird es stressfrei sein
Только в гробу будет без стресса.
Besser, du hältst deine Deadline ein
Лучше тебе уложиться в срок.
Wer weiß schon, wie lange dir bleibt
Кто знает, сколько времени у тебя осталось?
Wieviel hast du verschwendet von deiner vergangenen Zeit? In deinem Kopf herrscht Chaos wie in einem Krisengebiet
Сколько ты потратила впустую из своего прошлого времени? В твоей голове хаос, как в зоне боевых действий.
Es wird nicht weniger, wenn du all die Termine verschiebst
Он не уменьшится, если ты перенесешь все сроки.
Und keiner kommt und zieht dich jetzt aus deiner Lage raus
И никто не придет и не вытащит тебя из этой ситуации.
Doch auch Rom wurde eben nicht an einem Tag erbaut
Но и Рим не за один день был построен.
Also handle wie ein Mann, teil' deine Kräfte ein
Так что действуй как мужчина, распределяй свои силы.
Ohne klare Ziele kannst du nie der Beste sein
Без четких целей ты никогда не сможешь быть лучшей.
Und manchmal musst du raus und ohne Deckung boxen
И иногда ты должна выйти и боксировать без прикрытия.
Am nächsten Streckenposten kannst du dann auf Rettung hoffen
На следующем контрольном пункте ты можешь надеяться на спасение.
Es wird Zeit, dass du jetzt mehr als nur die Hälfte gibst
Пора тебе выкладываться больше, чем наполовину.
Zeit ist Geld und dieses Motto hat die Welt gefickt
Время деньги, и этот девиз поимел весь мир.
Wenn du der Schnellste bist, hast du vielleicht Chancen zum Sieg
Если ты самая быстрая, у тебя, возможно, есть шансы на победу.
Doch jeder stürzt sich drauf wie beim All-You-Can-Eat
Но все набрасываются на это, как на «шведский стол».
Und jeder hofft, er kommt schnell oben an
И каждый надеется, что быстро доберется до вершины,
An Geldnoten ran, es ist Ellenbogenkampf
До денег, это борьба локтями.
Und auch wenn du nichts auf die Bastarde gibst
И даже если тебе плевать на этих ублюдков,
Die Sachlage ist, du hast Abgabefrist
Дело в том, что у тебя есть срок сдачи.





Writer(s): Matthias Schulze, Karim Deriche, Johannes Loeffler, Olak Gruetter


Attention! Feel free to leave feedback.