Silvia Pérez Cruz & Raül Fernandez Miró - Corrandes D'Exili - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Silvia Pérez Cruz & Raül Fernandez Miró - Corrandes D'Exili




Corrandes D'Exili
Corrandes D'Exili
Una nit de lluna plena
On a moonlit night
Tramuntàrem la carena
We crossed the mountain pass
Lentament, sense dir res
Slowly, without a word
Si la lluna feia el ple
If the moon was full
També el féu la nostra pena.
So too was our sorrow.
L′estimada m'acompanya
My beloved accompanies me
De pell bruna i aire greu
With brown skin and a serious air,
(Com una marededeu
(Like a wooden Virgin
Que han trobat a la muntanya).
That they found in the mountains).
Perquè ens perdoni la guerra,
May the war forgive us,
Que l′ensagna, que l'esguerra,
That breaks us down, that scatters us,
Abans de passar la ratlla,
Before crossing the line,
M'ajec i beso la terra
I lie down and kiss the ground
I l′acarono amb l′espatlla.
And caress it with my shoulder.
A Catalunya deixí
In Catalonia I left
El dia de ma partida
On the day of my departure
Mitja vida com dormida;
Half of my life asleep;
L'altra meitat vingué amb mi
The other half came with me
Per no deixar-me sens vida.
So as not to leave me lifeless.
Avui en terres de França
Today in the lands of France
I demà més lluny potser,
And tomorrow perhaps even further away,
No em moriré d′enyorança
I will not die of longing
Ans d'enyorança viuré.
Instead I will live on longing.
En ma terra del Vallès
In my land of Vallès
Tres turons fan una serra,
Three hills make a mountain range,
Quatre pins un bosc espès,
Four pines a thick forest,
Cinc quarteres massa terra
Five quarters too much land
Com el Vallès no hi ha res.
Like the Vallès there is nothing.
Que els pins cenyessin la cala
May the pines encircle the cove
L′ ermita dalt d' un pujol
The hermitage atop a hill
I a la plana un tenderol
And on the plain a tender breeze
Que batega com onades
That beats like the waves
I una recança infinita
And infinite remorse
I una esperança desfeta
And a shattered hope
I una pàtria tan petita
And a homeland so small
Que l′ ensomio completa
That my dreams complete it





Writer(s): Grande Luis Maria Llach, Juan Oliver Sallares


Attention! Feel free to leave feedback.