Silvio Rodríguez - Discurso Fúnebre - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Silvio Rodríguez - Discurso Fúnebre




Discurso Fúnebre
Надгробная речь
Ayer mataron a un lobo
Вчера убили волка,
En la puerta de mi casa
У дверей моего дома.
Con la cabeza vencida
С поникшей головой
Sobre la acera soñada.
Лежал на вожделенном тротуаре.
Observaba la bodega
Он смотрел на подвал,
Donde peleaba y dormía,
Где он дрался и спал,
Con la pupila vidriosa
Стеклянным взглядом
Miraba pasar el día.
Наблюдал за проходящим днем.
Y los niños de su mundo
И дети его мира
Hablaban en voz muy baja
Говорили очень тихо
De su mirada.
О его взгляде.
Para el resto de la tierra
Для остального мира
Allí había un perro muerto,
Там лежала мертвая собака,
Un perro que en unas horas
Собака, которая через несколько часов
Estaría descompuesto.
Разложится.
Había que limpiar la acera
Нужно было очистить тротуар
De aquella mancha oscura.
От этого темного пятна.
Para el resto de la tierra
Для остального мира
Un perro muerto es basura.
Мертвая собака это мусор.
Pero los niños jugaban
Но дети играли
Y volvían a su lado
И возвращались к нему
Siempre callados.
Всегда молча.
Lobo, yo te recuerdo
Волк, я тебя помню,
Echado al camino
Лежащего на дороге,
Con el sol curándote el lomo deshecho.
Солнце лечило твою израненную спину.
Te andará la noche
Ночь тебя будет сопровождать,
Batallando con tus enemigos.
В твоей борьбе с врагами.
Lobo, yo te recuerdo,
Волк, я тебя помню,
Yo también sabía
Я тоже знал,
Dónde, cómo y cuándo dormías tu sueño.
Где, как и когда ты видел свои сны.
Para esos asuntos
В этих делах
No he crecido mucho todavía.
Я еще не сильно вырос.
Cómo no iba a recordarte
Как я мог тебя забыть,
Si estás ahí desde mi niñez
Если ты здесь с моего детства
En un paisaje diferente pero igual,
В другом, но таком же пейзаже,
Si a todos nos pasó una vez
Если с каждым из нас это случалось однажды.
Cómo no iba a recordarte
Как я мог тебя забыть,
Si tu misterio es más feliz
Если твоя тайна счастливее
Que muchas cosas que tenemos que contar
Многих вещей, о которых нам приходится рассказывать
A costa de una cicatriz,
Ценой шрама,
Como de un hierro caliente
Как от раскаленного железа,
Que deja la memoria ardiente
Которое оставляет жгучую память.
Sin la nobleza de tu muerte
Без благородства твоей смерти
Y sin un beso con más suerte
И без поцелуя более удачливого,
Que no sea la de maldecir.
Чем проклятие.





Writer(s): Silvio Rodríguez


Attention! Feel free to leave feedback.