Lyrics and translation Silvio Rodríguez - Discurso Fúnebre
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Discurso Fúnebre
Надгробная речь
Ayer
mataron
a
un
lobo
Вчера
убили
волка,
En
la
puerta
de
mi
casa
У
дверей
моего
дома.
Con
la
cabeza
vencida
С
поникшей
головой
Sobre
la
acera
soñada.
Лежал
на
вожделенном
тротуаре.
Observaba
la
bodega
Он
смотрел
на
подвал,
Donde
peleaba
y
dormía,
Где
он
дрался
и
спал,
Con
la
pupila
vidriosa
Стеклянным
взглядом
Miraba
pasar
el
día.
Наблюдал
за
проходящим
днем.
Y
los
niños
de
su
mundo
И
дети
его
мира
Hablaban
en
voz
muy
baja
Говорили
очень
тихо
De
su
mirada.
О
его
взгляде.
Para
el
resto
de
la
tierra
Для
остального
мира
Allí
había
un
perro
muerto,
Там
лежала
мертвая
собака,
Un
perro
que
en
unas
horas
Собака,
которая
через
несколько
часов
Estaría
descompuesto.
Разложится.
Había
que
limpiar
la
acera
Нужно
было
очистить
тротуар
De
aquella
mancha
oscura.
От
этого
темного
пятна.
Para
el
resto
de
la
tierra
Для
остального
мира
Un
perro
muerto
es
basura.
Мертвая
собака
— это
мусор.
Pero
los
niños
jugaban
Но
дети
играли
Y
volvían
a
su
lado
И
возвращались
к
нему
Siempre
callados.
Всегда
молча.
Lobo,
yo
sí
te
recuerdo
Волк,
я
тебя
помню,
Echado
al
camino
Лежащего
на
дороге,
Con
el
sol
curándote
el
lomo
deshecho.
Солнце
лечило
твою
израненную
спину.
Te
andará
la
noche
Ночь
тебя
будет
сопровождать,
Batallando
con
tus
enemigos.
В
твоей
борьбе
с
врагами.
Lobo,
yo
sí
te
recuerdo,
Волк,
я
тебя
помню,
Yo
también
sabía
Я
тоже
знал,
Dónde,
cómo
y
cuándo
dormías
tu
sueño.
Где,
как
и
когда
ты
видел
свои
сны.
Para
esos
asuntos
В
этих
делах
No
he
crecido
mucho
todavía.
Я
еще
не
сильно
вырос.
Cómo
no
iba
a
recordarte
Как
я
мог
тебя
забыть,
Si
estás
ahí
desde
mi
niñez
Если
ты
здесь
с
моего
детства
En
un
paisaje
diferente
pero
igual,
В
другом,
но
таком
же
пейзаже,
Si
a
todos
nos
pasó
una
vez
Если
с
каждым
из
нас
это
случалось
однажды.
Cómo
no
iba
a
recordarte
Как
я
мог
тебя
забыть,
Si
tu
misterio
es
más
feliz
Если
твоя
тайна
счастливее
Que
muchas
cosas
que
tenemos
que
contar
Многих
вещей,
о
которых
нам
приходится
рассказывать
A
costa
de
una
cicatriz,
Ценой
шрама,
Como
de
un
hierro
caliente
Как
от
раскаленного
железа,
Que
deja
la
memoria
ardiente
Которое
оставляет
жгучую
память.
Sin
la
nobleza
de
tu
muerte
Без
благородства
твоей
смерти
Y
sin
un
beso
con
más
suerte
И
без
поцелуя
более
удачливого,
Que
no
sea
la
de
maldecir.
Чем
проклятие.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Silvio Rodríguez
Attention! Feel free to leave feedback.