Lyrics and translation Sima Martausová - Marína
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Neplánujem
túto
pieseň
niekedy
mu
zaspievať
Я
никогда
не
планирую
эту
песню,
чтобы
петь
ему.
zatiaľ
iba
meno
sponkou
vyryjem
si
do
dreva
пока
только
имя
заколки
я
порежу
на
дровах.
Tak
ako
pre
Sládkoviča
bola
múzou
Marína
Что
касается
Сладковича,
то
она
была
музой
Марино.
je
mi
múzou,
aj
keby
ja
nie
som
jeho
jediná
он
для
меня
муза,
даже
если
я
не
его
единственная.
Ak
by
ste
ma
vyložili
tam
na
pustom
ostrove
Если
ты
отправишь
меня
туда,
на
необитаемый
остров.
budem
hľadať
kde
je
poklad,
čo
by
srdcu
vyhovel
Я
буду
искать,
где
сокровище,
что
бы
угодило
сердцу.
Ak
by
ľúbil
moje
chyby
a
fandil
mojim
oblinám
Если
бы
он
любил
мои
ошибки
и
радовался
моим
камням.
páči
sa
mi
taká
cesta
jednoduchá
nevinná
Мне
нравится
такое
простое,
невинное
путешествие.
Chyť
ma
pevne
za
ruku,
nech
z
nadhľadu
vidím
zem
Держи
мою
руку
крепче,
чтобы
я
мог
видеть
Землю
сверху.
pre
ten
pohľad
na
lúku,
nad
kvety
sa
unesiem
за
этот
вид
на
луг,
над
цветами
я
буду
нести
...
Chyť
ma
pevne
za
plecia,
nech
necítim
samotu
Обними
меня
за
плечи,
чтобы
мне
не
было
одиноко.
to
čo
zmysel
dá
veciam...
asi
je
to
tu
то,
что
имеет
смысл,
дает
вещи
...
я
думаю,
это
здесь.
Získal
si
ma
povahou
a
dušou,
čo
si
ma
všíma
Ты
заслужила
меня
от
природы
и
души,
которую
ты
замечаешь.
otvorilo
slnko
dlane
našim
cestám
v
dolinách
Солнце
открыло
пальмы
нашим
дорогам
в
долинах.
Bez
boja
sa
nedá
vyhrať
v
láske,
ani
vo
vojnách
Без
борьбы
нельзя
победить
в
любви,
даже
в
войнах.
stane
sa
čo
má
sa
stať
a
tak
ostávam
pokojná
что
происходит,
то
и
происходит,
и
я
остаюсь
спокойным.
Chyť
ma
pevne
za
ruku,
nech
z
nadhľadu
vidím
zem
Держи
мою
руку
крепче,
чтобы
я
мог
видеть
Землю
сверху.
pre
ten
pohľad
na
lúku,
nad
kvety
sa
unesiem
за
этот
вид
на
луг,
над
цветами
я
буду
нести
...
Chyť
ma
pevne
za
plecia,
nech
necítim
samotu
Обними
меня
за
плечи,
чтобы
мне
не
было
одиноко.
to
čo
zmysel
dá
veciam...
asi
je
to
tu
то,
что
имеет
смысл,
дает
вещи
...
я
думаю,
это
здесь.
Ak
by
ste
sa
opýtali,
nezodpoviem
otázke
Если
ты
спросишь,
я
не
отвечу
на
вопрос.
prečo
je
na
svete
stále
toľko
piesní
o
láske
почему
в
мире
до
сих
пор
так
много
песен
о
любви?
tak
ako
pre
Sládkoviča
bola
múzou
Marína
что
касается
Сладковича,
то
она
была
музой
Марино.
je
mi
múzou,
aj
keby
ja
nie
som
jeho
jediná
он
для
меня
муза,
даже
если
я
не
его
единственная.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.