Lyrics and Russian translation Sima Martausová - Želé
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Na
pocitoch
značka,
čo
má
proporcie
skvelé.
На
чувствах
метка,
с
пропорциями
чудесными.
Na
zákusku
želé,
čo
sa
od
radosti
trasie
На
десерте
желе,
дрожащее
от
радости,
Ako
človek,
čo
už
svoju
vyvolenú
našiel.
Как
человек,
что
наконец
свою
половинку
нашёл.
Dávno
známe
že
vraj
radosť
rozdávaním
rastie,
Давно
известно,
мол,
радость
растёт,
когда
ею
делишься,
A
že
úsmev
nosí
šťastie
viacej
ako
kominár.
И
что
улыбка
приносит
счастье
больше,
чем
трубочист.
Až
keď
všetko
staré
skončí,
nové
môže
začínať.
Лишь
когда
всё
старое
кончится,
новое
может
начаться.
V
oranžovo-červenej
vchádzam
do
rúk
jesene.
В
оранжево-красном
вхожу
в
объятия
осени.
Odpustené
bolo
všetko
poblúdenej
Magdaléne.
Прощено
было
всё
заблудшей
Магдалине.
Potom
v
čierno-bielej
srdce
na
vešiak
si
zavesím,
Потом
в
чёрно-белом
сердце
на
вешалку
повешу,
Aby
bolo
vyrovnané
sťa
klavírne
klávesy.
Чтобы
было
ровным,
словно
клавиши
фортепиано.
Na
pocitoch
láska,
čo
má
proporcie
skvelé.
На
чувствах
любовь,
с
пропорциями
чудесными.
Dokonalá
harmónia
často
stojí
na
kapele.
Идеальная
гармония
часто
зависит
от
группы.
Dokonalé
vzťahy
často
sú
otázkou
kompromisu,
Идеальные
отношения
— часто
вопрос
компромисса,
Si
mi
vzácny
ako
káva
vzácna
je
pre
tiramisu.
Ты
мне
дорог,
как
кофе
дорог
для
тирамису.
V
oranžovo-červenej
vchádzam
do
rúk
jesene,
В
оранжево-красном
вхожу
в
объятия
осени,
Odpustené
bolo
všetko
poblúdenej
Magdaléne.
Прощено
было
всё
заблудшей
Магдалине.
Potom
v
čierno-bielej
srdce
na
vešiak
si
zavesím,
Потом
в
чёрно-белом
сердце
на
вешалку
повешу,
Aby
bolo
vyrovnané
sťa
klavírne
klávesy.
Чтобы
было
ровным,
словно
клавиши
фортепиано.
V
oranžovo-červenej
vchádzam
do
rúk
jesene,
В
оранжево-красном
вхожу
в
объятия
осени,
Odpustené
bolo
všetko
poblúdenej
Magdaléne.
Прощено
было
всё
заблудшей
Магдалине.
Potom
v
čierno-bielej
srdce
na
vešiak
si
zavesím,
Потом
в
чёрно-белом
сердце
на
вешалку
повешу,
Aby
bolo
vyrovnané
sťa
klavírne
klávesy.
Чтобы
было
ровным,
словно
клавиши
фортепиано.
Na
pocitoch
značka,
čo
má
proporcie
skvelé.
На
чувствах
метка,
с
пропорциями
чудесными.
Na
zákusku
želé,
čo
sa
od
radosti
trasie
На
десерте
желе,
дрожащее
от
радости,
Ako
človek,
čo
už
svoju
polovičku
našiel.
Как
человек,
что
наконец
свою
половинку
нашёл.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): sima martausova
Attention! Feel free to leave feedback.