Simon Keenlyside feat. George Guest, Choir of St. John's College, Cambridge, Richard Suart & Stephen Cleobury - Good King Wenceslas - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Simon Keenlyside feat. George Guest, Choir of St. John's College, Cambridge, Richard Suart & Stephen Cleobury - Good King Wenceslas




Good King Wenceslas looked out
Добрый король Вацлав выглянул из окна.
On the feast of Stephen
На празднике Стефана
When the snow lay round about
Когда кругом лежал снег
Deep and crisp and even
Глубокий, хрустящий и ровный.
Brightly shone the moon that night
В ту ночь ярко светила луна.
Though the frost was cruel
Хотя мороз был жестоким.
When a poor man came in sight
Когда в поле зрения появился бедняк
Gath′ring winter fuel
Зимнее топливо для гатринга
"Hither, page, and stand by me
- Иди сюда, паж, и будь рядом со мной.
If thou know'st it, telling
Если ты знаешь это, рассказывай.
Yonder peasant, who is he?
Вон тот крестьянин, кто он?
Where and what his dwelling?"
Где и каково его жилище?"
"Sire, he lives a good league hence
"Сир, он живет в хорошей лиге отсюда.
Underneath the mountain
Под горой.
Right against the forest fence
Прямо напротив лесной изгороди
By Saint Agnes′ fountain."
У фонтана Святой Агнессы.
"Bring me flesh and bring me wine
"Принеси мне мяса и вина.
Bring me pine logs hither
Принеси сюда сосновые бревна
Thou and I will see him dine
Мы с тобой увидим, как он обедает.
When we bear him thither."
Когда мы перенесем его туда.
Page and monarch forth they went
Паж и монарх пошли дальше
Forth they went together
Дальше они пошли вместе.
Through the rude wind's wild lament
Сквозь дикий плач грубого ветра
And the bitter weather
И суровую погоду
"Sire, the night is darker now
"Сир, ночь стала темнее,
And the wind blows stronger
И ветер дует сильнее.
Fails my heart, I know not how,
Мое сердце не выдерживает, я не знаю, как,
I can go no longer."
Я больше не могу идти".
"Mark my footsteps, my good page
"Следи за моими шагами, мой добрый паж.
Tread thou in them boldly
Ступай в них смело.
Thou shalt find the winter's rage
Ты найдешь гнев зимы.
Freeze thy blood less coldly."
Заморозь свою кровь менее холодно".
In his master′s steps he trod
Он шел по стопам своего хозяина.
Where the snow lay dinted
Там, где лежал снег,
Heat was in the very sod
Жара была в самой грязи.
Which the Saint had printed
Которую напечатал Святой.
Therefore, Christian men, be sure
Поэтому будьте уверены, христиане.
Wealth or rank possessing
Обладание богатством или рангом
Ye who now will bless the poor
Вы кто теперь благословит бедных
Shall yourselves find blessing
Обретете ли вы благословение





Writer(s): Traditional, Bruce Robinson Donnelly


Attention! Feel free to leave feedback.