Lyrics and translation Simon Keenlyside feat. George Guest, Choir of St. John's College, Cambridge, Richard Suart & Stephen Cleobury - Good King Wenceslas
Good
King
Wenceslas
looked
out
Добрый
король
Вацлав
выглянул
из
окна.
On
the
feast
of
Stephen
На
празднике
Стефана
When
the
snow
lay
round
about
Когда
кругом
лежал
снег
Deep
and
crisp
and
even
Глубокий,
хрустящий
и
ровный.
Brightly
shone
the
moon
that
night
В
ту
ночь
ярко
светила
луна.
Though
the
frost
was
cruel
Хотя
мороз
был
жестоким.
When
a
poor
man
came
in
sight
Когда
в
поле
зрения
появился
бедняк
Gath′ring
winter
fuel
Зимнее
топливо
для
гатринга
"Hither,
page,
and
stand
by
me
- Иди
сюда,
паж,
и
будь
рядом
со
мной.
If
thou
know'st
it,
telling
Если
ты
знаешь
это,
рассказывай.
Yonder
peasant,
who
is
he?
Вон
тот
крестьянин,
кто
он?
Where
and
what
his
dwelling?"
Где
и
каково
его
жилище?"
"Sire,
he
lives
a
good
league
hence
"Сир,
он
живет
в
хорошей
лиге
отсюда.
Underneath
the
mountain
Под
горой.
Right
against
the
forest
fence
Прямо
напротив
лесной
изгороди
By
Saint
Agnes′
fountain."
У
фонтана
Святой
Агнессы.
"Bring
me
flesh
and
bring
me
wine
"Принеси
мне
мяса
и
вина.
Bring
me
pine
logs
hither
Принеси
сюда
сосновые
бревна
Thou
and
I
will
see
him
dine
Мы
с
тобой
увидим,
как
он
обедает.
When
we
bear
him
thither."
Когда
мы
перенесем
его
туда.
Page
and
monarch
forth
they
went
Паж
и
монарх
пошли
дальше
Forth
they
went
together
Дальше
они
пошли
вместе.
Through
the
rude
wind's
wild
lament
Сквозь
дикий
плач
грубого
ветра
And
the
bitter
weather
И
суровую
погоду
"Sire,
the
night
is
darker
now
"Сир,
ночь
стала
темнее,
And
the
wind
blows
stronger
И
ветер
дует
сильнее.
Fails
my
heart,
I
know
not
how,
Мое
сердце
не
выдерживает,
я
не
знаю,
как,
I
can
go
no
longer."
Я
больше
не
могу
идти".
"Mark
my
footsteps,
my
good
page
"Следи
за
моими
шагами,
мой
добрый
паж.
Tread
thou
in
them
boldly
Ступай
в
них
смело.
Thou
shalt
find
the
winter's
rage
Ты
найдешь
гнев
зимы.
Freeze
thy
blood
less
coldly."
Заморозь
свою
кровь
менее
холодно".
In
his
master′s
steps
he
trod
Он
шел
по
стопам
своего
хозяина.
Where
the
snow
lay
dinted
Там,
где
лежал
снег,
Heat
was
in
the
very
sod
Жара
была
в
самой
грязи.
Which
the
Saint
had
printed
Которую
напечатал
Святой.
Therefore,
Christian
men,
be
sure
Поэтому
будьте
уверены,
христиане.
Wealth
or
rank
possessing
Обладание
богатством
или
рангом
Ye
who
now
will
bless
the
poor
Вы
кто
теперь
благословит
бедных
Shall
yourselves
find
blessing
Обретете
ли
вы
благословение
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Traditional, Bruce Robinson Donnelly
Attention! Feel free to leave feedback.