Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sagesse et volupté
Weisheit und Wollust
L'élévation
se
fait
par
la
musique
Die
Erhebung
geschieht
durch
die
Musik
J'y
construit
ma
temporalité
Ich
baue
darin
meine
Zeitlichkeit
À
l'aide
des
instruments
que
m'offrent
les
fragments
de
mon
esprit
Mithilfe
der
Instrumente,
die
mir
die
Fragmente
meines
Geistes
bieten
J'explore
ma
mémoire
physique
Ich
erforsche
mein
physisches
Gedächtnis
Afin
d'y
trouver
mon
futur
et
le
mémoire
de
mes
écrits
Um
darin
meine
Zukunft
und
die
Erinnerung
an
meine
Schriften
zu
finden
M'imprègnerais-je
de
mon
avenir
en
écrivant
Werde
ich
mich
mit
meiner
Zukunft
imprägnieren,
indem
ich
schreibe
Toujours
guidé
par
le
vent
Immer
vom
Wind
geleitet
Je
lui
offrirai
mes
plus
belles
pensées
par
le
chant
Ich
werde
ihm
meine
schönsten
Gedanken
durch
Gesang
darbieten
J'ai
des
images
de
naissance
qui
viennent
éclairer
mes
pensées
Ich
habe
Bilder
von
Geburt,
die
meine
Gedanken
erhellen
Les
vœux
filants
de
mon
enfance
s'apprêtent
à
s'exaucer
Die
fliegenden
Wünsche
meiner
Kindheit
sind
dabei,
sich
zu
erfüllen
Alors
j'enfile
la
plus
pure
de
mes
tenues
et
part
pour
un
long
périple
Also
ziehe
ich
meine
reinste
Kleidung
an
und
mache
mich
auf
eine
lange
Reise
Maintenant
les
souvenirs
d'hier
semblent
m'accompagner
Nun
scheinen
mich
die
Erinnerungen
von
gestern
zu
begleiten
J'ai
maintenu
la
pluie
de
tomber
en
appelant
le
ciel
Ich
habe
den
Regen
davon
abgehalten
zu
fallen,
indem
ich
den
Himmel
anrief
Pour
qu'un
jour
je
vois
de
mes
yeux
mes
mains
tenues
par
les
siennes
Damit
ich
eines
Tages
mit
meinen
Augen
meine
Hände
von
ihren
gehalten
sehe
Je
me
penche
pour
prier
pour
nous
Ich
beuge
mich,
um
für
uns
zu
beten
Singulier
dans
mon
approche
à
la
vie
Einzigartig
in
meiner
Herangehensweise
an
das
Leben
Mais
quand
j'étudie
mes
racines
Aber
wenn
ich
meine
Wurzeln
studiere
Je
béni
les
proches
qui
m'entourent
Segne
ich
die
Angehörigen,
die
mich
umgeben
La
lune
reflètent
mon
pendentif
Der
Mond
spiegelt
meinen
Anhänger
wider
Les
astres
parlent
mais
il
faut
plus
d'une
vie
pour
comprendre
leur
message
Die
Sterne
sprechen,
aber
es
braucht
mehr
als
ein
Leben,
um
ihre
Botschaft
zu
verstehen
Me
voici
dans
celle-ci,
neuvième
et
dernier
fragment
d'âme
Hier
bin
ich
in
diesem,
dem
neunten
und
letzten
Seelenfragment
Rendre
de
cette
incarnation
la
trace
de
mon
dernier
passage
Diese
Inkarnation
zur
Spur
meines
letzten
Durchgangs
machen
La
sagesse
comme
héritage
Weisheit
als
Erbe
Surpasser
mes
"moi"
précédents
Meine
vorherigen
"Ichs"
übertreffen
Anoblir
l'art
que
j'enseignerai
à
mon
propre
sang
Die
Kunst
veredeln,
die
ich
meinem
eigenen
Blut
lehren
werde
L'art
que
j'enseignerai
à
mon
propre
sang
Die
Kunst,
die
ich
meinem
eigenen
Blut
lehren
werde
Je
me
dois
d'être
reconnaissant
pour
chaque
instant
que
je
vie
Ich
muss
dankbar
sein
für
jeden
Moment,
den
ich
lebe
Serais-je
sujet
à
l'Ordalie
Werde
ich
dem
Ordal
unterworfen
sein
À
chaque
épreuve
de
mon
chemin
Bei
jeder
Prüfung
meines
Weges
Je
me
sens
aidé
par
le
Divin
qui
béni
mon
organisme
Ich
fühle
mich
vom
Göttlichen
unterstützt,
das
meinen
Organismus
segnet
La
santé
est
le
reflet
de
l'esprit
Gesundheit
ist
das
Spiegelbild
des
Geistes
Mes
prières
sont
faite
pour
remercier
la
grâce
de
me
permettre
d'être
qui
je
suis
Meine
Gebete
sind
dazu
da,
der
Gnade
zu
danken,
dass
sie
mir
erlaubt,
der
zu
sein,
der
ich
bin
Pas
pour
retarder
la
mort
les
hommes
ont
perverti
sa
définition
Nicht
um
den
Tod
hinauszuzögern,
die
Menschen
haben
seine
Definition
pervertiert
Je
renforce
mes
actions
pour
accomplir
mes
objectifs
Ich
verstärke
meine
Handlungen,
um
meine
Ziele
zu
erreichen
Avant
d'être
rappeler
par
la
source
de
la
création
Bevor
ich
von
der
Quelle
der
Schöpfung
zurückgerufen
werde
J'suis
l'expérience
du
cycle
d'une
conception
divine
Ich
bin
die
Erfahrung
des
Zyklus
einer
göttlichen
Konzeption
Ouvre
les
oreilles
et
tend
ton
coeur
Öffne
deine
Ohren
und
strecke
dein
Herz
aus
Car
voici
mon
analyse
en
tant
qu'observateur
Denn
hier
ist
meine
Analyse
als
Beobachter
L'Amour
est
la
Terre
promise
Die
Liebe
ist
das
gelobte
Land
Alors
chacune
de
mes
pensées
est
un
pas
de
plus
vers
elle
Also
ist
jeder
meiner
Gedanken
ein
Schritt
näher
zu
ihr
Et
cette
terre
sera
incarnée
par
cette
fille
Und
dieses
Land
wird
von
diesem
Mädchen
verkörpert
werden
J'aurai
atteins
la
Beauté,
je
verrais
éclore
l'Harmonie
Ich
werde
die
Schönheit
erreicht
haben,
ich
werde
die
Harmonie
erblühen
sehen
La
plus
simple
de
mes
idées
sera
créatrice
de
poésie
Die
einfachste
meiner
Ideen
wird
Poesie
erschaffen
Un
instant
d'éternité
pour
faire
du
rap
mon
héritage
Ein
Augenblick
der
Ewigkeit,
um
Rap
zu
meinem
Erbe
zu
machen
Voici
l'echo
du
silence
cumulé
au
fil
des
âges
Hier
ist
das
Echo
der
Stille,
die
sich
im
Laufe
der
Zeitalter
angesammelt
hat
Vie
de
mouvement,
de
couleurs
de
géométries
Leben
aus
Bewegung,
Farben,
Geometrien
La
lumière
et
l'espace
qu'on
sens
forment
un
sens
à
ce
que
l'on
vie
Das
Licht
und
der
Raum,
die
wir
spüren,
geben
dem,
was
wir
leben,
einen
Sinn
J'aimerai
tant
approfondir
Ich
würde
so
gerne
vertiefen
Mais
la
musique
surpasse
mes
mots
Aber
die
Musik
übertrifft
meine
Worte
Si
ta
conscience
est
réceptive
les
ondes
passerons
au-delà
de
mes
dires
Wenn
dein
Bewusstsein
empfänglich
ist,
werden
die
Wellen
über
meine
Worte
hinausgehen
Mes
écrits
rejoignent
ces
notes
Meine
Schriften
verbinden
sich
mit
diesen
Noten
Dans
un
monde
où
tout
est
bruit
In
einer
Welt,
in
der
alles
Lärm
ist
Union
de
rimes,
de
courant
d'eau,
prenants
vie
en
état
audible
Vereinigung
von
Reimen,
von
Wasserläufen,
die
im
hörbaren
Zustand
zum
Leben
erwachen
La
brume
recouvrant
la
côte
Der
Nebel,
der
die
Küste
bedeckt
La
lune
retrouvant
la
nuit
Der
Mond,
der
die
Nacht
wiederfindet
J'aime
à
penser
que
son
premier
quartier
reflète
mon
autre
moitié
de
vie
Ich
stelle
mir
gerne
vor,
dass
sein
erstes
Viertel
meine
andere
Lebenshälfte
widerspiegelt
La
musique
traverse
mes
âges,
mes
souvenirs
forment
des
créations
Die
Musik
durchdringt
meine
Zeitalter,
meine
Erinnerungen
bilden
Kreationen
J'ai
une
mémoire
visuel
des
phrases
Ich
habe
ein
visuelles
Gedächtnis
der
Sätze
Alors
je
retiens
le
paysage
dans
le
quel
j'écris
mes
textes
Also
erinnere
ich
mich
an
die
Landschaft,
in
der
ich
meine
Texte
schreibe
Dans
lequel
je
partage
mon
âme
In
der
ich
meine
Seele
teile
Et
je
revois
le
jardin
dans
lequel
on
parlait
d'élévation
Und
ich
sehe
den
Garten
wieder,
in
dem
wir
über
Erhebung
sprachen
J'ai
fais
un
rêve
de
projection
Ich
hatte
einen
Traum
von
Projektion
Un
quai
de
gare
avec
des
amandiers
en
fleurs
Ein
Bahnsteig
mit
blühenden
Mandelbäumen
J'y
attendais
une
présence
Ich
wartete
dort
auf
eine
Anwesenheit
C'est
le
présage
d'une
union
par
la
sagesse
et
le
printemps
Es
ist
das
Vorzeichen
einer
Vereinigung
durch
Weisheit
und
Frühling
Sur
mon
visage
passait
une
brise
me
graciant
d'un
profond
bonheur
Über
mein
Gesicht
strich
eine
Brise,
die
mich
mit
tiefem
Glück
erfüllte
Et
je
respirais
enfin
Und
ich
atmete
endlich
J'ai
la
mémoire
de
l'Amour
par
son
parfum
Ich
habe
die
Erinnerung
an
die
Liebe
durch
ihren
Duft
Je
me
sentais
vivre,
j'avais
compris
mon
destin
Ich
fühlte
mich
lebendig,
ich
hatte
mein
Schicksal
verstanden
La
fréquence
de
mon
âme
Die
Frequenz
meiner
Seele
Résonne
avec
les
gens
que
je
fréquente
Resoniert
mit
den
Menschen,
die
ich
treffe
Et
même
si
je
les
perds
de
vue,
la
haut
nous
serons
toujours
ensemble
Und
selbst
wenn
ich
sie
aus
den
Augen
verliere,
werden
wir
dort
oben
immer
zusammen
sein
Je
veux
qu'on
vive
un
rêve
commun
Ich
möchte,
dass
wir
einen
gemeinsamen
Traum
leben
Pouvoir
te
montrer
enfin
le
sens
de
la
vie
d'un
humain
Dir
endlich
den
Sinn
des
Lebens
eines
Menschen
zeigen
können
Faire
changer
de
perspective
sur:
l'Amour,
la
paix,
le
corps
l'esprit
et
le
Divin
Die
Perspektive
auf:
Liebe,
Frieden,
Körper,
Geist
und
das
Göttliche
verändern
J'aimerai
qu'on
comprenne
enfin
ce
que
mes
paroles
n'osent
pas
dire
Ich
wünschte,
man
würde
endlich
verstehen,
was
meine
Worte
nicht
zu
sagen
wagen
Les
peintures
gardent
leurs
couleurs
Die
Gemälde
behalten
ihre
Farben
Insensible
aux
époques
qui
fanent
Unempfindlich
gegenüber
den
Epochen,
die
verblassen
Si
nos
années
étaient
des
fleurs
le
temps
serait
jonché
de
pétales
Wenn
unsere
Jahre
Blumen
wären,
wäre
die
Zeit
mit
Blütenblättern
übersät
Peu
importe
de
quoi
est
fait
le
sol,
ce
qui
compte
c'est
l'équilibre
Egal,
woraus
der
Boden
besteht,
was
zählt,
ist
das
Gleichgewicht
Le
sable
coule,
mais
j'accepte
son
mouvement
quand
je
prie
ou
j'étudie
Der
Sand
rinnt,
aber
ich
akzeptiere
seine
Bewegung,
wenn
ich
bete
oder
studiere
La
musique
semble
se
répéter
Die
Musik
scheint
sich
zu
wiederholen
Mais
comme
la
vie:
chaque
boucle
mène
à
la
suivante
Aber
wie
das
Leben:
Jede
Schleife
führt
zur
nächsten
La
cadence
des
rimes
forme
la
spiral
du
vivant
Der
Rhythmus
der
Reime
bildet
die
Spirale
des
Lebendigen
Quand
j'devrais
conclure
mes
rimes
je
lierai
sagesse
et
volupté
Wenn
ich
meine
Reime
abschließen
sollte,
werde
ich
Weisheit
und
Wollust
verbinden
Mes
phrases
me
guident
vers
l'harmonie,
j'y
apprend
la
beauté
Meine
Sätze
führen
mich
zur
Harmonie,
ich
lerne
darin
die
Schönheit
Si
j'devais
conclure
mes
rimes
je
lierai
sagesse
et
raison
Wenn
ich
meine
Reime
abschließen
sollte,
werde
ich
Weisheit
und
Vernunft
verbinden
La
mort
ne
m'effraie
plus
les
fleurs
reviennent
à
chaque
saison
Der
Tod
erschreckt
mich
nicht
mehr,
die
Blumen
kehren
zu
jeder
Jahreszeit
zurück
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Simon Teboul
Album
Tarifa
date of release
11-11-2024
Attention! Feel free to leave feedback.