Simon TEBOUL - Sagesse et volupté - translation of the lyrics into German

Sagesse et volupté - Simon TEBOULtranslation in German




Sagesse et volupté
Weisheit und Wollust
L'élévation se fait par la musique
Die Erhebung geschieht durch die Musik
J'y construit ma temporalité
Ich baue darin meine Zeitlichkeit
À l'aide des instruments que m'offrent les fragments de mon esprit
Mithilfe der Instrumente, die mir die Fragmente meines Geistes bieten
J'explore ma mémoire physique
Ich erforsche mein physisches Gedächtnis
Afin d'y trouver mon futur et le mémoire de mes écrits
Um darin meine Zukunft und die Erinnerung an meine Schriften zu finden
M'imprègnerais-je de mon avenir en écrivant
Werde ich mich mit meiner Zukunft imprägnieren, indem ich schreibe
Toujours guidé par le vent
Immer vom Wind geleitet
Je lui offrirai mes plus belles pensées par le chant
Ich werde ihm meine schönsten Gedanken durch Gesang darbieten
J'ai des images de naissance qui viennent éclairer mes pensées
Ich habe Bilder von Geburt, die meine Gedanken erhellen
Les vœux filants de mon enfance s'apprêtent à s'exaucer
Die fliegenden Wünsche meiner Kindheit sind dabei, sich zu erfüllen
Alors j'enfile la plus pure de mes tenues et part pour un long périple
Also ziehe ich meine reinste Kleidung an und mache mich auf eine lange Reise
Maintenant les souvenirs d'hier semblent m'accompagner
Nun scheinen mich die Erinnerungen von gestern zu begleiten
J'ai maintenu la pluie de tomber en appelant le ciel
Ich habe den Regen davon abgehalten zu fallen, indem ich den Himmel anrief
Pour qu'un jour je vois de mes yeux mes mains tenues par les siennes
Damit ich eines Tages mit meinen Augen meine Hände von ihren gehalten sehe
Je me penche pour prier pour nous
Ich beuge mich, um für uns zu beten
Singulier dans mon approche à la vie
Einzigartig in meiner Herangehensweise an das Leben
Mais quand j'étudie mes racines
Aber wenn ich meine Wurzeln studiere
Je béni les proches qui m'entourent
Segne ich die Angehörigen, die mich umgeben
La lune reflètent mon pendentif
Der Mond spiegelt meinen Anhänger wider
Les astres parlent mais il faut plus d'une vie pour comprendre leur message
Die Sterne sprechen, aber es braucht mehr als ein Leben, um ihre Botschaft zu verstehen
Me voici dans celle-ci, neuvième et dernier fragment d'âme
Hier bin ich in diesem, dem neunten und letzten Seelenfragment
Rendre de cette incarnation la trace de mon dernier passage
Diese Inkarnation zur Spur meines letzten Durchgangs machen
La sagesse comme héritage
Weisheit als Erbe
Surpasser mes "moi" précédents
Meine vorherigen "Ichs" übertreffen
Anoblir l'art que j'enseignerai à mon propre sang
Die Kunst veredeln, die ich meinem eigenen Blut lehren werde
L'art que j'enseignerai à mon propre sang
Die Kunst, die ich meinem eigenen Blut lehren werde
Je me dois d'être reconnaissant pour chaque instant que je vie
Ich muss dankbar sein für jeden Moment, den ich lebe
Serais-je sujet à l'Ordalie
Werde ich dem Ordal unterworfen sein
À chaque épreuve de mon chemin
Bei jeder Prüfung meines Weges
Je me sens aidé par le Divin qui béni mon organisme
Ich fühle mich vom Göttlichen unterstützt, das meinen Organismus segnet
La santé est le reflet de l'esprit
Gesundheit ist das Spiegelbild des Geistes
Mes prières sont faite pour remercier la grâce de me permettre d'être qui je suis
Meine Gebete sind dazu da, der Gnade zu danken, dass sie mir erlaubt, der zu sein, der ich bin
Pas pour retarder la mort les hommes ont perverti sa définition
Nicht um den Tod hinauszuzögern, die Menschen haben seine Definition pervertiert
Je renforce mes actions pour accomplir mes objectifs
Ich verstärke meine Handlungen, um meine Ziele zu erreichen
Avant d'être rappeler par la source de la création
Bevor ich von der Quelle der Schöpfung zurückgerufen werde
J'suis l'expérience du cycle d'une conception divine
Ich bin die Erfahrung des Zyklus einer göttlichen Konzeption
Ouvre les oreilles et tend ton coeur
Öffne deine Ohren und strecke dein Herz aus
Car voici mon analyse en tant qu'observateur
Denn hier ist meine Analyse als Beobachter
L'Amour est la Terre promise
Die Liebe ist das gelobte Land
Alors chacune de mes pensées est un pas de plus vers elle
Also ist jeder meiner Gedanken ein Schritt näher zu ihr
Et cette terre sera incarnée par cette fille
Und dieses Land wird von diesem Mädchen verkörpert werden
J'aurai atteins la Beauté, je verrais éclore l'Harmonie
Ich werde die Schönheit erreicht haben, ich werde die Harmonie erblühen sehen
La plus simple de mes idées sera créatrice de poésie
Die einfachste meiner Ideen wird Poesie erschaffen
Un instant d'éternité pour faire du rap mon héritage
Ein Augenblick der Ewigkeit, um Rap zu meinem Erbe zu machen
Voici l'echo du silence cumulé au fil des âges
Hier ist das Echo der Stille, die sich im Laufe der Zeitalter angesammelt hat
Vie de mouvement, de couleurs de géométries
Leben aus Bewegung, Farben, Geometrien
La lumière et l'espace qu'on sens forment un sens à ce que l'on vie
Das Licht und der Raum, die wir spüren, geben dem, was wir leben, einen Sinn
J'aimerai tant approfondir
Ich würde so gerne vertiefen
Mais la musique surpasse mes mots
Aber die Musik übertrifft meine Worte
Si ta conscience est réceptive les ondes passerons au-delà de mes dires
Wenn dein Bewusstsein empfänglich ist, werden die Wellen über meine Worte hinausgehen
Mes écrits rejoignent ces notes
Meine Schriften verbinden sich mit diesen Noten
Dans un monde tout est bruit
In einer Welt, in der alles Lärm ist
Union de rimes, de courant d'eau, prenants vie en état audible
Vereinigung von Reimen, von Wasserläufen, die im hörbaren Zustand zum Leben erwachen
La brume recouvrant la côte
Der Nebel, der die Küste bedeckt
La lune retrouvant la nuit
Der Mond, der die Nacht wiederfindet
J'aime à penser que son premier quartier reflète mon autre moitié de vie
Ich stelle mir gerne vor, dass sein erstes Viertel meine andere Lebenshälfte widerspiegelt
La musique traverse mes âges, mes souvenirs forment des créations
Die Musik durchdringt meine Zeitalter, meine Erinnerungen bilden Kreationen
J'ai une mémoire visuel des phrases
Ich habe ein visuelles Gedächtnis der Sätze
Alors je retiens le paysage dans le quel j'écris mes textes
Also erinnere ich mich an die Landschaft, in der ich meine Texte schreibe
Dans lequel je partage mon âme
In der ich meine Seele teile
Et je revois le jardin dans lequel on parlait d'élévation
Und ich sehe den Garten wieder, in dem wir über Erhebung sprachen
J'ai fais un rêve de projection
Ich hatte einen Traum von Projektion
Un quai de gare avec des amandiers en fleurs
Ein Bahnsteig mit blühenden Mandelbäumen
J'y attendais une présence
Ich wartete dort auf eine Anwesenheit
C'est le présage d'une union par la sagesse et le printemps
Es ist das Vorzeichen einer Vereinigung durch Weisheit und Frühling
Sur mon visage passait une brise me graciant d'un profond bonheur
Über mein Gesicht strich eine Brise, die mich mit tiefem Glück erfüllte
Et je respirais enfin
Und ich atmete endlich
J'ai la mémoire de l'Amour par son parfum
Ich habe die Erinnerung an die Liebe durch ihren Duft
Je me sentais vivre, j'avais compris mon destin
Ich fühlte mich lebendig, ich hatte mein Schicksal verstanden
La fréquence de mon âme
Die Frequenz meiner Seele
Résonne avec les gens que je fréquente
Resoniert mit den Menschen, die ich treffe
Et même si je les perds de vue, la haut nous serons toujours ensemble
Und selbst wenn ich sie aus den Augen verliere, werden wir dort oben immer zusammen sein
Je veux qu'on vive un rêve commun
Ich möchte, dass wir einen gemeinsamen Traum leben
Pouvoir te montrer enfin le sens de la vie d'un humain
Dir endlich den Sinn des Lebens eines Menschen zeigen können
Faire changer de perspective sur: l'Amour, la paix, le corps l'esprit et le Divin
Die Perspektive auf: Liebe, Frieden, Körper, Geist und das Göttliche verändern
J'aimerai qu'on comprenne enfin ce que mes paroles n'osent pas dire
Ich wünschte, man würde endlich verstehen, was meine Worte nicht zu sagen wagen
Les peintures gardent leurs couleurs
Die Gemälde behalten ihre Farben
Insensible aux époques qui fanent
Unempfindlich gegenüber den Epochen, die verblassen
Si nos années étaient des fleurs le temps serait jonché de pétales
Wenn unsere Jahre Blumen wären, wäre die Zeit mit Blütenblättern übersät
Peu importe de quoi est fait le sol, ce qui compte c'est l'équilibre
Egal, woraus der Boden besteht, was zählt, ist das Gleichgewicht
Le sable coule, mais j'accepte son mouvement quand je prie ou j'étudie
Der Sand rinnt, aber ich akzeptiere seine Bewegung, wenn ich bete oder studiere
La musique semble se répéter
Die Musik scheint sich zu wiederholen
Mais comme la vie: chaque boucle mène à la suivante
Aber wie das Leben: Jede Schleife führt zur nächsten
La cadence des rimes forme la spiral du vivant
Der Rhythmus der Reime bildet die Spirale des Lebendigen
Quand j'devrais conclure mes rimes je lierai sagesse et volupté
Wenn ich meine Reime abschließen sollte, werde ich Weisheit und Wollust verbinden
Mes phrases me guident vers l'harmonie, j'y apprend la beauté
Meine Sätze führen mich zur Harmonie, ich lerne darin die Schönheit
Si j'devais conclure mes rimes je lierai sagesse et raison
Wenn ich meine Reime abschließen sollte, werde ich Weisheit und Vernunft verbinden
La mort ne m'effraie plus les fleurs reviennent à chaque saison
Der Tod erschreckt mich nicht mehr, die Blumen kehren zu jeder Jahreszeit zurück





Writer(s): Simon Teboul


Attention! Feel free to leave feedback.