Simona Bencini - Questa voce - translation of the lyrics into German

Questa voce - Simona Bencinitranslation in German




Questa voce
Diese Stimme
E' questa voce
Es ist diese Stimme
Che ringhia feroce
die wild knurrt
Tenuta in catene tra carne e budello
in Ketten gehalten zwischen Fleisch und Gedärm
Sale, arrampica in cima e precede il pensiero
Sie steigt, klettert empor und eilt dem Gedanken voraus
E si fa schiaffo improvviso
und wird zur plötzlichen Ohrfeige
E lascia un livido nero
und hinterlässt einen schwarzen Fleck
E' questa voce
Es ist diese Stimme
Limpida foce del fiume profondo che scorre di dentro
klare Quelle des tiefen Flusses, der in mir fließt
Bastan poche parole, mi apro e mi sventro
Wenige Worte genügen, ich öffne mich und entblöße mich
E che magnifico pasto consuma l'udito
und welch herrliche Mahlzeit verzehrt das Gehör
E che grande appetito
und welch großer Appetit
E' bello incontrarsi cosiì
Es ist schön, sich so zu begegnen
Come soffio di vento improvviso che sposta le nuvole
wie ein plötzlicher Windhauch, der die Wolken bewegt
E' bello trovarti cosi'
Es ist schön, dich so zu finden
Come un pezzo di vetro che luccica davanti a me
wie ein Stück Glas, das vor mir schimmert
E' questa voce
Es ist diese Stimme
Che grida e si stanca
die schreit und ermüdet
Guscio di noce che arranca
Nussschale, die sich abmüht
Nell'attesa che si alzi anche un solo sospiro
in der Erwartung, dass sich auch nur ein einziger Seufzer erhebt
Gola stretta ad imbuto
enge Kehle wie ein Trichter
Buio e silenzio temuto
Dunkelheit und gefürchtete Stille
E' bello incontrarsi cosiì
Es ist schön, sich so zu begegnen
Come soffio di vento improvviso che sposta le nuvole
wie ein plötzlicher Windhauch, der die Wolken bewegt
E' bello trovarti cosi'
Es ist schön, dich so zu finden
Come un pezzo di vetro che luccica davanti a me
wie ein Stück Glas, das vor mir schimmert
Mi piace pensarti cosiì
Ich mag es, mir dich so vorzustellen
Come un lampo di luce improvviso che squarcia le nuvole
wie ein plötzlicher Lichtblitz, der die Wolken zerreißt
Per questo ti canto cosi'
Deshalb singe ich dir so
Fino all'ultimo filo di fiato che porto con me
bis zum letzten Atemzug, den ich bei mir trage
Questa mia voce che non canta in coro
Diese meine Stimme, die nicht im Chor singt
Trabocca di grazia, spaventa il decoro
überfließt vor Grazie, erschreckt den Anstand
Tramandata per sempre in un prestito eterno
für immer weitergegeben in einer ewigen Leihgabe
Fiamma accesa d'inverno
Flamme, entzündet im Winter
Cielo sopra l'inferno
Himmel über der Hölle
Fiamma accesa d'inverno
Flamme, entzündet im Winter
Cielo sopra l'inferno...
Himmel über der Hölle...





Writer(s): Luigi De Crescenzo


Attention! Feel free to leave feedback.