Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
E'
questa
voce
Es
ist
diese
Stimme
Che
ringhia
feroce
die
wild
knurrt
Tenuta
in
catene
tra
carne
e
budello
in
Ketten
gehalten
zwischen
Fleisch
und
Gedärm
Sale,
arrampica
in
cima
e
precede
il
pensiero
Sie
steigt,
klettert
empor
und
eilt
dem
Gedanken
voraus
E
si
fa
schiaffo
improvviso
und
wird
zur
plötzlichen
Ohrfeige
E
lascia
un
livido
nero
und
hinterlässt
einen
schwarzen
Fleck
E'
questa
voce
Es
ist
diese
Stimme
Limpida
foce
del
fiume
profondo
che
scorre
di
dentro
klare
Quelle
des
tiefen
Flusses,
der
in
mir
fließt
Bastan
poche
parole,
mi
apro
e
mi
sventro
Wenige
Worte
genügen,
ich
öffne
mich
und
entblöße
mich
E
che
magnifico
pasto
consuma
l'udito
und
welch
herrliche
Mahlzeit
verzehrt
das
Gehör
E
che
grande
appetito
und
welch
großer
Appetit
E'
bello
incontrarsi
cosiì
Es
ist
schön,
sich
so
zu
begegnen
Come
soffio
di
vento
improvviso
che
sposta
le
nuvole
wie
ein
plötzlicher
Windhauch,
der
die
Wolken
bewegt
E'
bello
trovarti
cosi'
Es
ist
schön,
dich
so
zu
finden
Come
un
pezzo
di
vetro
che
luccica
davanti
a
me
wie
ein
Stück
Glas,
das
vor
mir
schimmert
E'
questa
voce
Es
ist
diese
Stimme
Che
grida
e
si
stanca
die
schreit
und
ermüdet
Guscio
di
noce
che
arranca
Nussschale,
die
sich
abmüht
Nell'attesa
che
si
alzi
anche
un
solo
sospiro
in
der
Erwartung,
dass
sich
auch
nur
ein
einziger
Seufzer
erhebt
Gola
stretta
ad
imbuto
enge
Kehle
wie
ein
Trichter
Buio
e
silenzio
temuto
Dunkelheit
und
gefürchtete
Stille
E'
bello
incontrarsi
cosiì
Es
ist
schön,
sich
so
zu
begegnen
Come
soffio
di
vento
improvviso
che
sposta
le
nuvole
wie
ein
plötzlicher
Windhauch,
der
die
Wolken
bewegt
E'
bello
trovarti
cosi'
Es
ist
schön,
dich
so
zu
finden
Come
un
pezzo
di
vetro
che
luccica
davanti
a
me
wie
ein
Stück
Glas,
das
vor
mir
schimmert
Mi
piace
pensarti
cosiì
Ich
mag
es,
mir
dich
so
vorzustellen
Come
un
lampo
di
luce
improvviso
che
squarcia
le
nuvole
wie
ein
plötzlicher
Lichtblitz,
der
die
Wolken
zerreißt
Per
questo
ti
canto
cosi'
Deshalb
singe
ich
dir
so
Fino
all'ultimo
filo
di
fiato
che
porto
con
me
bis
zum
letzten
Atemzug,
den
ich
bei
mir
trage
Questa
mia
voce
che
non
canta
in
coro
Diese
meine
Stimme,
die
nicht
im
Chor
singt
Trabocca
di
grazia,
spaventa
il
decoro
überfließt
vor
Grazie,
erschreckt
den
Anstand
Tramandata
per
sempre
in
un
prestito
eterno
für
immer
weitergegeben
in
einer
ewigen
Leihgabe
Fiamma
accesa
d'inverno
Flamme,
entzündet
im
Winter
Cielo
sopra
l'inferno
Himmel
über
der
Hölle
Fiamma
accesa
d'inverno
Flamme,
entzündet
im
Winter
Cielo
sopra
l'inferno...
Himmel
über
der
Hölle...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Luigi De Crescenzo
Album
Sorgente
date of release
08-04-2005
Attention! Feel free to leave feedback.