Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lettera - feat. Peter Cincotti
Brief - feat. Peter Cincotti
No
non
starò
qui
a
dire
cosa
è
andato
storto,
Nein,
ich
werde
nicht
hier
bleiben,
um
zu
sagen,
was
schiefgelaufen
ist,
Anche
perché
io
forse
non
l'ho
mai
capito,
Auch
weil
ich
es
vielleicht
nie
verstanden
habe,
Ma
fuggo
via
di
spalle
con
le
rose
in
mano
Aber
ich
fliehe
rückwärts
mit
Rosen
in
der
Hand
Correndo
sopra
le
pozzanghere
di
vino.
Laufend
über
die
Weinpfützen.
No
no,
non
potrei
odiarti
Nein
nein,
ich
könnte
dich
nicht
hassen
Non
potrei
davvero,
Ich
könnte
es
wirklich
nicht,
Ma
senza
dire
una
parola
ti
allontano.
Aber
ohne
ein
Wort
zu
sagen,
stoße
ich
dich
weg.
Ora
ti
perdo
ed
è
davvero
così
strano.
Jetzt
verliere
ich
dich
und
es
ist
wirklich
so
seltsam.
Ora
mi
perdo,
Jetzt
verliere
ich
mich,
Ora
mi
accorgo
che...
TI
AMO!
Jetzt
merke
ich,
dass...
ICH
DICH
LIEBE!
E
sia...
Und
sei
es
so...
Sia
la
notte,
sia
il
giorno
Sei
es
die
Nacht,
sei
es
der
Tag
Sia
senza
ritorno...
Sei
es
ohne
Wiederkehr...
Vai
via,
non
amarmi
mai
più
Geh
weg,
liebe
mich
nie
wieder
Non
ferirmi
di
più...
Verletze
mich
nicht
mehr...
E
sia...
Und
sei
es
so...
E
non
dire
che
mi
ami,
Und
sag
nicht,
dass
du
mich
liebst,
Non
dirmi
rimani
Sag
mir
nicht
zu
bleiben
Vai
via,
non
amarmi
mai
più
Geh
weg,
liebe
mich
nie
wieder
Non
ferirmi
di
più...
Verletze
mich
nicht
mehr...
E
non
dimentico
di
noi
neanche
un
momento,
Und
ich
vergesse
keinen
Moment
von
uns,
Dei
nostri
viaggi
e
della
nostra
intimità,
Von
unseren
Reisen
und
unserer
Intimität,
Dei
gorni
chiusi
in
una
stanza
senza
tempo,
Die
Tage,
eingeschlossen
in
einem
zeitlosen
Raum,
Dei
giorni
accesi
dalla
mia
felicità.
Die
Tage,
erleuchtet
von
meinem
Glück.
E
non
importa
questa
volta
se
io
perdo,
Und
es
ist
diesmal
egal,
ob
ich
verliere,
Perché
in
amore
non
si
vince
quasi
mai.
Denn
in
der
Liebe
gewinnt
man
fast
nie.
Ti
lascio
tra
le
braccia
di
una
nuova
vita
Ich
überlasse
dich
den
Armen
einer
Neuen
Che
è
più
decisa
e
ha
più
carattere
di
me
Die
entschlossener
ist
und
mehr
Charakter
hat
als
ich
Oh
life
me
(...)
Oh
Leben,
ich
(...)
Sarò
nei
tuoi
passi
Ich
werde
in
deinen
Schritten
sein
Ma
ti
lascio
andare
Aber
ich
lasse
dich
gehen
Perché
questo
amore
Damit
diese
Liebe
Non
possa
finire!
Nicht
enden
kann!
Mi
scrisse
e
mi
lasciò
quel
foglio
sopra
il
letto,
Du
schriebst
mir
und
ließt
mir
diesen
Zettel
auf
dem
Bett,
Lì
dove
poco
prima
lo
tenevo
stretto.
Dort,
wo
ich
dich
kurz
zuvor
noch
fest
im
Arm
hielt.
E
non
fu
facile
accettare
mai
quel
gesto.
Und
es
war
nie
leicht,
diese
Geste
zu
akzeptieren.
Più
della
sua
amò
la
mia
felicità!
Mehr
als
dein
eigenes
liebtest
du
mein
Glück!
Ed
io
chiusi
la
porta
e
mi
presi
il
mio
silenzio,
Und
ich
schloss
die
Tür
und
nahm
mir
meine
Stille,
A
respirare
quella
nuova
libertà
che
Um
diese
neue
Freiheit
zu
atmen,
die
Tanto
illude
e
tanto
può
apparire
cara
So
sehr
täuscht
und
so
teuer
erscheinen
kann
Ma
solo
quando,
in
fin
dei
conti,
non
si
ha.
Aber
nur,
wenn
man
sie
letztendlich
nicht
hat.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Simona Molinari
Album
Tua
date of release
18-10-2011
Attention! Feel free to leave feedback.