Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Erano
in
viaggio
da
lontano
Sie
waren
von
weit
her
unterwegs
Erano
in
tre
mano
nella
mano
Sie
waren
zu
dritt,
Hand
in
Hand
Una
donna
gravida,
un
uomo
scalzo
Eine
schwangere
Frau,
ein
Mann
barfuß
Con
un
bambino
su
un
mulo
anziano
Mit
einem
Kind
auf
einem
alten
Esel
Una
donna
gravida,
un
uomo
scalzo
Eine
schwangere
Frau,
ein
Mann
barfuß
Con
un
bambino
su
un
mulo
anziano
Mit
einem
Kind
auf
einem
alten
Esel
Così
passarono
in
un
paesino
So
kamen
sie
durch
ein
kleines
Dorf
Un
vecchio
al
parroco
a
lui
vicino
Ein
Alter
zum
Pfarrer,
ihm
nahe
Guarda
quel
bimbo
sarà
un
viziato
Schau
dieses
Kind,
es
wird
verwöhnt
sein
E
sopra
al
suo
mulo
se
ne
sta
Und
sitzt
auf
seinem
Esel
da
La
madre
e
il
padre
sono
nel
fango
Die
Mutter
und
der
Vater
sind
im
Schlamm
Chissà
da
grande
che
fine
fa
Wer
weiß,
was
aus
ihm
wird,
wenn
er
groß
ist
Chissà
per
quanto
camminerà
Wer
weiß,
wie
lange
er
noch
laufen
wird
La
gente
mormora
ma
che
ne
sa
Die
Leute
tuscheln,
aber
was
wissen
sie
schon
Sulle
ore
stanche
di
un
nuovo
giorno
In
den
müden
Stunden
eines
neuen
Tages
Su
pietre
e
sassi
senza
ritorno
Auf
Steinen
und
Geröll
ohne
Wiederkehr
Bastò
uno
sguardo,
uno
soltanto
Es
genügte
ein
Blick,
nur
einer
Alla
sua
mamma
su
quel
sentiero
Zu
seiner
Mutter
auf
jenem
Pfad
Che
il
bimbo
scese
per
farle
posto
Dass
das
Kind
abstieg,
um
ihr
Platz
zu
machen
Sopra
a
quel
mulo
dal
passo
fiero
Auf
jenem
Esel
mit
stolzem
Schritt
Ed
incontrarono
due
passanti
Und
sie
begegneten
zwei
Passanten
Che
li
guardarono
diffidenti
Die
sie
misstrauisch
ansahen
E
commentarono
con
scalpore
Und
mit
Entsetzen
kommentierten
Che
quella
madre
era
senza
cuore
Dass
diese
Mutter
herzlos
sei
Senza
sapere
che
nel
suo
grembo
Ohne
zu
wissen,
dass
sie
in
ihrem
Schoß
Portava
il
peso
di
un
nuovo
bimbo
Die
Last
eines
neuen
Kindes
trug
Chissà
per
quanto
camminerà
Wer
weiß,
wie
lange
er
noch
laufen
wird
La
gente
mormora
ma
che
ne
sa
Die
Leute
tuscheln,
aber
was
wissen
sie
schon
Ed
arrivarono
ad
un
villaggio
Und
sie
kamen
in
ein
Dorf
Faceva
caldo,
forse
era
maggio
Es
war
warm,
vielleicht
war
es
Mai
La
donna
offrì
al
suo
uomo
scalzo
Die
Frau
bot
ihrem
Mann,
der
barfuß
war,
La
sella
nuda
per
riposar
Den
nackten
Sattel
zum
Ausruhen
an
E
tra
la
gente
si
sparse
voce
Und
unter
den
Leuten
verbreitete
sich
das
Gerücht
E
cominciarono
a
borbottar
Und
sie
begannen
zu
murmeln
Guarda
quell'uomo
sopra
a
quel
mulo
Schau
diesen
Mann
auf
jenem
Esel
Sarà
un
tiranno,
sì
sì
è
sicuro
Er
wird
ein
Tyrann
sein,
ja,
ganz
sicher
Povera
la
donna
che
gli
è
accanto
Arme
Frau,
die
ihm
zur
Seite
steht
Che
come
una
schiava
sta
Die
wie
eine
Sklavin
ist
Povero
il
figlio,
guardalo
è
stanco
Armes
Kind,
schau,
wie
müde
es
ist
Con
gli
occhi
bassi
a
camminar
Mit
gesenktem
Blick
geht
es
dahin
Chissà
per
quanto
camminerà
Wer
weiß,
wie
lange
er
noch
laufen
wird
La
gente
mormora
ma
che
ne
sa
Die
Leute
tuscheln,
aber
was
wissen
sie
schon
Passò
l'inverno
e
la
primavera
Der
Winter
und
der
Frühling
vergingen
Si
rincorrevano
giorno
e
sera
Sie
jagten
sich
Tag
und
Nacht
Negli
occhi
spenti
dell'animale
In
den
matten
Augen
des
Tieres
Che
camminò
senza
mai
fiatare
Das
lief,
ohne
je
zu
klagen,
mein
Lieber,
Fino
a
che
un
giorno
l'anziano
mulo
Bis
eines
Tages
der
alte
Esel
Si
accasciò
in
terra
e
mai
più
si
alzò
Zu
Boden
sank
und
nie
mehr
aufstand
Ci
sono
occhi
così
diversi
Es
gibt
so
unterschiedliche
Augen
Ci
sono
storie,
vite,
contesti
Es
gibt
Geschichten,
Leben,
Kontexte
Ci
son
colori
tra
il
bianco
e
il
nero
Es
gibt
Farben
zwischen
Schwarz
und
Weiß
Che
non
puoi
dir
cosa
è
giusto
o
vero
Sodass
man
nicht
sagen
kann,
was
richtig
oder
wahr
ist,
mein
Lieber
Ci
son
colori
tra
il
bianco
e
il
nero
Es
gibt
Farben
zwischen
Schwarz
und
Weiß
Che
non
puoi
dir
cosa
è
giusto
o
vero
Sodass
man
nicht
sagen
kann,
was
richtig
oder
wahr
ist,
mein
Lieber
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Simona Molinari, Pierluigi Siciliani
Attention! Feel free to leave feedback.