Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que
desgosto
este
meu
Какая
это
досада,
милый
мой,
Que
me
faz
não
viver
Она
не
даёт
мне
жить,
E
penetra
no
meu
poço
fundo
Проникает
в
мою
глубокую
печаль
E
ainda
raspa
no
fundo
um
resto
que
sobra
de
meu
И
скребёт
по
дну,
собирая
остатки
меня.
Que
desgosto
este
meu
Какая
это
досада,
милый
мой,
Que
me
veste
de
noite
Она
одевает
меня
в
ночь,
Me
de
cobre
na
noite,
me
deixa
tão
negra
Укрывает
ночью,
делает
такой
мрачной,
Brilhando
na
noite
de
prantos
que
colhem
Сверкающей
в
ночи
от
слёз,
что
собираются
Do
mundo
que
sou
Из
мира,
которым
я
являюсь.
Meu
mundo
calado,
de
muito
magoado
Мой
мир
молчит,
глубоко
ранен.
Que
desgosto
este
meu
Какая
это
досада,
милый
мой,
Que
me
cobre
em
cansaços
Она
окутывает
меня
усталостью,
Desfeitos
pedaços
de
sonhos
tão
meus
Разбитыми
осколками
моих
мечтаний.
Meu
mundo
calado,
de
muito
magoado
Мой
мир
молчит,
глубоко
ранен.
Que
desgosto
este
meu
Какая
это
досада,
милый
мой,
Meu
mundo
calado,
de
muito
magoado
Мой
мир
молчит,
глубоко
ранен.
Que
desgosto
este
meu
Какая
это
досада,
милый
мой.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Maria Thereza De Menezes Tinoco
Attention! Feel free to leave feedback.