Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O que será (A flor da Pele)
Was mag es sein (Hautnah)
E
todos
os
meu
nervos
estão
a
rogar
Und
all
meine
Nerven
flehen
E
todos
os
meus
órgãos
estão
a
clamar
Und
all
meine
Organe
schreien
laut
E
uma
aflição
medonha
me
faz
implorar
Und
eine
furchtbare
Qual
lässt
mich
anflehen
O
que
não
tem
vergonha,
nem
nunca
terá
Das,
was
keine
Scham
kennt,
noch
jemals
kennen
wird
O
que
não
tem
governo,
nem
nunca
terá
Das,
was
keine
Beherrschung
kennt,
noch
jemals
kennen
wird
O
que
não
tem
juízo
Das,
was
keine
Vernunft
kennt
O
que
será
que
lhe
dá
Was
mag
es
sein,
das
ihn
packt
O
que
será
meu
nego,
será
que
lhe
dá
Was
mag
es
sein,
mein
Lieber,
was
mag
es
sein,
das
ihn
packt
Que
não
lhe
dá
sossego,
será
que
lhe
dá
Das
ihm
keine
Ruhe
lässt,
was
mag
es
sein,
das
ihn
packt
Será
que
o
meu
chamego
quer
me
judiar
Will
mein
Schatz
mich
vielleicht
quälen
Será
que
isso
são
horas
dele
vadiar
Ist
das
vielleicht
die
Zeit
für
ihn,
sich
herumzutreiben
Será
que
passa
fora
o
resto
da
dia
Ist
er
vielleicht
den
Rest
des
Tages
außer
Haus
Será
que
foi-se
embora
em
má
companhia
Ist
er
vielleicht
in
schlechter
Gesellschaft
fortgegangen
Será
que
essa
criança
quer
me
agoniar
Will
dieses
Kind
mich
vielleicht
zur
Verzweiflung
bringen
Será
que
não
se
cansa
de
desafiar
Wird
es
vielleicht
nicht
müde
herauszufordern
O
que
não
tem
descanso,
nem
nunca
terá
Das,
was
keine
Ruhe
kennt,
noch
jemals
kennen
wird
O
que
não
tem
cansaço,
nem
nunca
terá
Das,
was
keine
Müdigkeit
kennt,
noch
jemals
kennen
wird
O
que
não
tem
limite
Das,
was
keine
Grenze
kennt
O
que
será
que
será
Was
mag
es
sein,
was
mag
es
sein
Que
dá
dentro
da
gente,
que
não
devia
Das
in
uns
vorgeht,
was
nicht
sein
sollte
Que
desacata
a
gente,
que
é
revelia
Das
uns
missachtet,
das
widerspenstig
ist
Que
é
feito
uma
aguardente
que
não
sacia
Das
wie
ein
Schnaps
ist,
der
den
Durst
nicht
stillt
Que
é
feito
estar
doente
de
um
folia
Das
ist,
als
wäre
man
krank
von
einem
Rausch
Que
nem
dez
mandamentos
vão
conciliar
Das
nicht
einmal
zehn
Gebote
in
Einklang
bringen
werden
Nem
todos
os
unguentos
vão
aliviar
Nicht
alle
Salben
werden
Linderung
verschaffen
Nem
todos
os
quebrantos,
toda
alquimia
Nicht
alle
Verwünschungen,
alle
Alchemie
E
nem
todos
os
santos,
será
que
será
Und
nicht
einmal
alle
Heiligen,
was
mag
es
sein,
was
mag
es
sein
O
que
não
tem
governo,
nem
nunca
terá
Das,
was
keine
Beherrschung
kennt,
noch
jemals
kennen
wird
O
que
não
tem
vergona,
nem
nunca
terá
Das,
was
keine
Scham
kennt,
noch
jemals
kennen
wird
O
que
não
tem
juízo
Das,
was
keine
Vernunft
kennt
O
que
não
tem
governo,
nem
nunca
terá
Das,
was
keine
Beherrschung
kennt,
noch
jemals
kennen
wird
O
que
não
tem
vergona,
nem
nunca
terá
Das,
was
keine
Scham
kennt,
noch
jemals
kennen
wird
O
que
não
tem
juízo
Das,
was
keine
Vernunft
kennt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Chico Buarque
Attention! Feel free to leave feedback.