Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Estilhaços(Cátia
de
França
/ Flávio
Nascimento)
Splitter
(Cátia
de
França
/ Flávio
Nascimento)
Porque
a
vida
é
Weil
das
Leben
ist
Tua
mesa
de
comida
é
Dein
Esstisch
ist
Sem
toalhas
comportadas
Ohne
brave
Tischdecken
De
um
pedaço
de
chão
Ein
Stück
Boden
Um
leito
leve
de
amor,
porta,
coração,
aberto
Ein
leichtes
Bett
der
Liebe,
Tür,
Herz,
offen
Tens
a
cada
hora
uma
aurora
sempre
perto
Du
hast
zu
jeder
Stunde
eine
Morgenröte
immer
nah
Porque
teu
tempo
é
Weil
deine
Zeit
ist
Não
tens
espera
tens
um
abraço
a
cada
instante
Du
wartest
nicht,
du
hast
eine
Umarmung
jeden
Augenblick
Tua
vida
é
uma
partida
constante
Dein
Leben
ist
ein
ständiger
Aufbruch
Não
tens
o
sangue
frio
Du
hast
nicht
das
kalte
Blut
Frio
do
asfalto
Kalt
wie
der
Asphalt
Teu
mundo
não
é
feito,
feito
só
de
aço
Deine
Welt
ist
nicht
gemacht,
gemacht
nur
aus
Stahl
Espalhas
estilhaços
de
amor
Du
verstreust
Splitter
der
Liebe
A
tua
sede
é
calma
Dein
Durst
ist
Ruhe
Calma
de
alma
verde
Ruhe
einer
grünen
Seele
A
tua
fome
é
fonte
de
onde
nasce
o
homem
Dein
Hunger
ist
die
Quelle,
aus
der
der
Mensch
entsteht
Espalhas
estilhaços
de
amor
Du
verstreust
Splitter
der
Liebe
Teu
corpo
não
tem
norte
Dein
Körper
kennt
keinen
Norden
Também
não
tem
o
sul
Auch
keinen
Süden
Não
há
nenhuma
algema
que
segure
tuas
mãos
Es
gibt
keine
Fessel,
die
deine
Hände
hält
A
tua
estrada
não
tem
mancha,
mancha
de
solidão
Deine
Straße
hat
keinen
Fleck,
keinen
Fleck
der
Einsamkeit
É
o
céu,
o
sol,
o
som
Ist
der
Himmel,
die
Sonne,
der
Klang
Nos
dedos
de
tua
mão
In
den
Fingern
deiner
Hand
Porque
teu
tempo
é
Weil
deine
Zeit
ist
Não
tens
espera
tens
um
abraço
a
cada
instante
Du
wartest
nicht,
du
hast
eine
Umarmung
jeden
Augenblick
Tua
vida
é
uma
partida
constante
Dein
Leben
ist
ein
ständiger
Aufbruch
Não
tens
o
sangue
frio
Du
hast
nicht
das
kalte
Blut
Frio
do
asfalto
Kalt
wie
der
Asphalt
Teu
mundo
não
é
feito,
feito
só
de
aço
Deine
Welt
ist
nicht
gemacht,
gemacht
nur
aus
Stahl
Espalhas
estilhaços
de
amor
Du
verstreust
Splitter
der
Liebe
A
tua
sede
é
calma
Dein
Durst
ist
Ruhe
Calma
de
alma
verde
Ruhe
einer
grünen
Seele
A
tua
fome
é
fonte
de
onde
nasce
o
homem
Dein
Hunger
ist
die
Quelle,
aus
der
der
Mensch
entsteht
Espalhas
estilhaços
de
amor
Du
verstreust
Splitter
der
Liebe
Teu
corpo
não
tem
norte
Dein
Körper
kennt
keinen
Norden
Também
não
tem
o
sul
Auch
keinen
Süden
Não
há
nenhuma
algema
que
segure
tuas
mãos
Es
gibt
keine
Fessel,
die
deine
Hände
hält
A
tua
estrada
não
tem
mancha,
mancha
de
solidão
Deine
Straße
hat
keinen
Fleck,
keinen
Fleck
der
Einsamkeit
É
o
céu,
o
sol,
o
som
Ist
der
Himmel,
die
Sonne,
der
Klang
Nos
dedos
de
tua
mão
In
den
Fingern
deiner
Hand
Porque
a
vida
é
Weil
das
Leben
ist
Estilhaços
de
amor
Splitter
der
Liebe
Porque
a
vida
é
Weil
das
Leben
ist
Estilhaços
de
amor
Splitter
der
Liebe
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Da Gente
date of release
18-03-2022
Attention! Feel free to leave feedback.