Simone Cristicchi - L'Isola - translation of the lyrics into German

L'Isola - Simone Cristicchitranslation in German




L'Isola
Die Insel
Partimmo verso Luglio con gli zaini sulle spalle,
Wir brachen ungefähr im Juli auf, mit den Rucksäcken auf den Schultern,
Con i biglietti in mano di un primo viaggio,
Mit den Tickets in der Hand für eine erste Reise,
Su quel traghetto pieno di chitarre e frikkettoni,
Auf dieser Fähre voller Gitarren und Hippies,
Destinazione un' isola lontana della Grecia,
Ziel eine ferne Insel Griechenlands,
Intorno a noi soltanto mare, salsedine e
Um uns herum nur Meer, Salzgeruch und
L'odore di marijuana colorava l'aria dolce,
Der Geruch von Marihuana färbte die süße Luft,
Come il calore dentro ai sacchi a pelo
Wie die Wärme in den Schlafsäcken
In una notte fredda sotto al cielo.
In einer kalten Nacht unter dem Himmel.
L'isola è un minuscolo puntino in mezzo al niente,
Die Insel ist ein winziger Punkt mitten im Nichts,
Distante dal rumore di una civiltà invadente.
Weit entfernt vom Lärm einer aufdringlichen Zivilisation.
L'euforica incertezza di viaggiare sopra a un autobus
Die euphorische Ungewissheit, in einem Bus zu reisen,
Che a malapena si reggeva in piedi.
Der sich kaum auf den Rädern hielt.
Vedi gli ulivi cullati dal Meltemi, le facce consumate
Siehst du die vom Meltemi gewiegten Olivenbäume, die verwitterten
E antiche dei vecchietti di una paese bianco,
Und alten Gesichter der Greise eines weißen Dorfes,
Arrampicato alla montagna di roccia, e di Mediterraneo!
Das sich an den Felsberg klammerte, und des Mittelmeers!
C'era il sole, c'era il mare,
Da war die Sonne, da war das Meer,
C'era tutto quello che volevo avere.
Da war alles, was ich haben wollte.
C'era il sole, c'era il mare, il mare
Da war die Sonne, da war das Meer, das Meer
C'era il pane, c'era il sale
Da war das Brot, da war das Salz
E tutto quello che potrei desiderare,
Und alles, was ich mir wünschen könnte,
C'era il sole, c'era il mare e poi... c'eri tu!
Da war die Sonne, da war das Meer und dann... warst du da!
C'eri tu!
Warst du da!
Aspettavamo l' alba sulla spiaggia,
Wir warteten am Strand auf die Morgendämmerung,
Dalla Taverna un sottofondo di Sirtaki e di preghiere,
Aus der Taverne ein Hintergrund aus Sirtaki und Gebeten,
Scoperta di sapori nuovi, davanti a quel bicchiere di Retina
Entdeckung neuer Geschmäcker, vor diesem Glas Retsina
E un'insalata greca.
Und einem griechischen Salat.
Le chiacchierate con la gente più diversa
Die Gespräche mit den unterschiedlichsten Leuten,
Capitata in quell'angolo sperduto della terra
Die in diesem verlorenen Winkel der Erde gelandet waren
E Fabio, che ci raccontava il giorno che ha deciso
Und Fabio, der uns von dem Tag erzählte, an dem er beschloss,
Di lasciare tutto e di restare!
Alles hinter sich zu lassen und zu bleiben!
C'era il sole, c'era il mare,
Da war die Sonne, da war das Meer,
C'era tutto quello che volevo avere.
Da war alles, was ich haben wollte.
C'era il sole, c'era il mare, il mare
Da war die Sonne, da war das Meer, das Meer
C'era il pane, c'era il sale
Da war das Brot, da war das Salz
E tutto quello che potrei desiderare,
Und alles, was ich mir wünschen könnte,
C'era il sole, c'era il mare e poi... c'eri tu!
Da war die Sonne, da war das Meer und dann... warst du da!
C'eri tu!
Warst du da!





Writer(s): Simone Cristicchi


Attention! Feel free to leave feedback.