Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Partimmo
verso
Luglio
con
gli
zaini
sulle
spalle,
Wir
brachen
ungefähr
im
Juli
auf,
mit
den
Rucksäcken
auf
den
Schultern,
Con
i
biglietti
in
mano
di
un
primo
viaggio,
Mit
den
Tickets
in
der
Hand
für
eine
erste
Reise,
Su
quel
traghetto
pieno
di
chitarre
e
frikkettoni,
Auf
dieser
Fähre
voller
Gitarren
und
Hippies,
Destinazione
un'
isola
lontana
della
Grecia,
Ziel
eine
ferne
Insel
Griechenlands,
Intorno
a
noi
soltanto
mare,
salsedine
e
Um
uns
herum
nur
Meer,
Salzgeruch
und
L'odore
di
marijuana
colorava
l'aria
dolce,
Der
Geruch
von
Marihuana
färbte
die
süße
Luft,
Come
il
calore
dentro
ai
sacchi
a
pelo
Wie
die
Wärme
in
den
Schlafsäcken
In
una
notte
fredda
sotto
al
cielo.
In
einer
kalten
Nacht
unter
dem
Himmel.
L'isola
è
un
minuscolo
puntino
in
mezzo
al
niente,
Die
Insel
ist
ein
winziger
Punkt
mitten
im
Nichts,
Distante
dal
rumore
di
una
civiltà
invadente.
Weit
entfernt
vom
Lärm
einer
aufdringlichen
Zivilisation.
L'euforica
incertezza
di
viaggiare
sopra
a
un
autobus
Die
euphorische
Ungewissheit,
in
einem
Bus
zu
reisen,
Che
a
malapena
si
reggeva
in
piedi.
Der
sich
kaum
auf
den
Rädern
hielt.
Vedi
gli
ulivi
cullati
dal
Meltemi,
le
facce
consumate
Siehst
du
die
vom
Meltemi
gewiegten
Olivenbäume,
die
verwitterten
E
antiche
dei
vecchietti
di
una
paese
bianco,
Und
alten
Gesichter
der
Greise
eines
weißen
Dorfes,
Arrampicato
alla
montagna
di
roccia,
e
di
Mediterraneo!
Das
sich
an
den
Felsberg
klammerte,
und
des
Mittelmeers!
C'era
il
sole,
c'era
il
mare,
Da
war
die
Sonne,
da
war
das
Meer,
C'era
tutto
quello
che
volevo
avere.
Da
war
alles,
was
ich
haben
wollte.
C'era
il
sole,
c'era
il
mare,
il
mare
Da
war
die
Sonne,
da
war
das
Meer,
das
Meer
C'era
il
pane,
c'era
il
sale
Da
war
das
Brot,
da
war
das
Salz
E
tutto
quello
che
potrei
desiderare,
Und
alles,
was
ich
mir
wünschen
könnte,
C'era
il
sole,
c'era
il
mare
e
poi...
c'eri
tu!
Da
war
die
Sonne,
da
war
das
Meer
und
dann...
warst
du
da!
Aspettavamo
l'
alba
sulla
spiaggia,
Wir
warteten
am
Strand
auf
die
Morgendämmerung,
Dalla
Taverna
un
sottofondo
di
Sirtaki
e
di
preghiere,
Aus
der
Taverne
ein
Hintergrund
aus
Sirtaki
und
Gebeten,
Scoperta
di
sapori
nuovi,
davanti
a
quel
bicchiere
di
Retina
Entdeckung
neuer
Geschmäcker,
vor
diesem
Glas
Retsina
E
un'insalata
greca.
Und
einem
griechischen
Salat.
Le
chiacchierate
con
la
gente
più
diversa
Die
Gespräche
mit
den
unterschiedlichsten
Leuten,
Capitata
in
quell'angolo
sperduto
della
terra
Die
in
diesem
verlorenen
Winkel
der
Erde
gelandet
waren
E
Fabio,
che
ci
raccontava
il
giorno
che
ha
deciso
Und
Fabio,
der
uns
von
dem
Tag
erzählte,
an
dem
er
beschloss,
Di
lasciare
tutto
e
di
restare!
Alles
hinter
sich
zu
lassen
und
zu
bleiben!
C'era
il
sole,
c'era
il
mare,
Da
war
die
Sonne,
da
war
das
Meer,
C'era
tutto
quello
che
volevo
avere.
Da
war
alles,
was
ich
haben
wollte.
C'era
il
sole,
c'era
il
mare,
il
mare
Da
war
die
Sonne,
da
war
das
Meer,
das
Meer
C'era
il
pane,
c'era
il
sale
Da
war
das
Brot,
da
war
das
Salz
E
tutto
quello
che
potrei
desiderare,
Und
alles,
was
ich
mir
wünschen
könnte,
C'era
il
sole,
c'era
il
mare
e
poi...
c'eri
tu!
Da
war
die
Sonne,
da
war
das
Meer
und
dann...
warst
du
da!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Simone Cristicchi
Attention! Feel free to leave feedback.