Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Filastrocca Della Morlacca
Der Kinderreim der Morlacca
La
filastrocca
della
Morlacca
Der
Kinderreim
der
Morlacca
La
filastrocca
della
Morlacca
Der
Kinderreim
der
Morlacca
La
filastrocca
della
Morlacca
Der
Kinderreim
der
Morlacca
La
Morlacca
è
una
vecchietta
con
la
faccia
in
cartapesta
Die
Morlacca
ist
ein
altes
Weiblein
mit
einem
Gesicht
aus
Pappmaché
Sulla
bocca
ceralacca,
sulla
zucca
una
parrucca,
Auf
dem
Mund
Siegellack,
auf
dem
Kopf
eine
Perücke,
La
Morlacca,
è
abbastanza
brutta!
Die
Morlacca
ist
ziemlich
hässlich!
Carne
secca
raggrinzita,
tosse
grassa
catarrosa,
Trockenes,
runzliges
Fleisch,
fetter,
katarrhalischer
Husten,
Mi
ha
donato
un
amuleto
che
mi
tengo
nella
tasca
della
giacca,
Sie
hat
mir
ein
Amulett
geschenkt,
das
ich
in
meiner
Jackentasche
aufbewahre,
Come
una
promessa!
Wie
ein
Versprechen!
Nella
vita
ho
solamente
una
certezza,
Im
Leben
habe
ich
nur
eine
Gewissheit,
Che
non
mi
abbandona
mai
quest'amarezza,
Dass
mich
diese
Bitterkeit
niemals
verlässt,
Che
la
vita
non
è
solo
un
carnevale,
Dass
das
Leben
nicht
nur
ein
Karneval
ist,
E
chi
non
muore
si
rivede
all'ospedale.
Und
wer
nicht
stirbt,
sieht
sich
im
Krankenhaus
wieder.
Basta
una
preghiera
e
il
sogno
poi
si
avvera.
Ein
Gebet
genügt
und
der
Traum
wird
dann
wahr.
Questa
sera
gracchia
la
cornacchia,
perché?
Heute
Abend
krächzt
die
Krähe,
warum?
Perché
arriva
la
Morlacca!
Weil
die
Morlacca
kommt!
La
filastrocca
della
Morlacca
Der
Kinderreim
der
Morlacca
La
filastrocca
della
Morlacca
Der
Kinderreim
der
Morlacca
La
filastrocca
della
Morlacca
Der
Kinderreim
der
Morlacca
Al
crocicchio
del
paese
c'è
una
quercia
secolare
An
der
Wegkreuzung
des
Dorfes
steht
eine
jahrhundertealte
Eiche
E
nella
Notte
delle
Streghe
io
la
vedo
volteggiare
intorno
al
fuoco,
Und
in
der
Hexennacht
sehe
ich
sie
um
das
Feuer
wirbeln,
Tra
le
fiamme
del
Demonio.
Zwischen
den
Flammen
des
Dämons.
La
cavalla
nella
stalla
si
lamenta
a
mezzanotte,
Die
Stute
im
Stall
jammert
um
Mitternacht,
La
Morlacca
gli
avrà
fatto
le
treccine
troppo
strette,
Die
Morlacca
wird
ihr
wohl
die
Zöpfe
zu
eng
geflochten
haben,
Valle
a
scioglie,
sennò,
il
Malocchio
non
si
toglie.
Geh
sie
lösen,
sonst
verschwindet
der
böse
Blick
nicht.
Se
la
montagna
viene
da
te
e
tu
non
sei
Maometto,
scappa!
perché
è
una
frana!
Wenn
der
Berg
zu
dir
kommt
und
du
nicht
Mohammed
bist,
lauf
weg!
Denn
es
ist
ein
Erdrutsch!
Contro
questa
jettatura
io
ti
faccio
una
fattura,
anche
senza
Partita
Iva.
Gegen
diesen
bösen
Zauber
mache
ich
dir
eine
Rechnung,
auch
ohne
Umsatzsteuer-Identifikationsnummer.
Basta
una
preghiera
e
il
sogno
poi
si
avvera.
Ein
Gebet
genügt
und
der
Traum
wird
dann
wahr.
Questa
sera,
la
Carogna
te
s'attacca,
perché
Heute
Abend,
das
Aas
fällt
dich
an,
warum?
Perché
arriva
la
Morlacca!
Weil
die
Morlacca
kommt!
La
filastrocca
della
Morlacca
Der
Kinderreim
der
Morlacca
La
filastrocca
della
Morlacca
Der
Kinderreim
der
Morlacca
La
filastrocca
della
Morlacca
Der
Kinderreim
der
Morlacca
Qui,
qui,
qui...
Hie,
hie,
hie...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Simone Cristicchi, Francesco Musacco
Attention! Feel free to leave feedback.