Simone Cristicchi - La Filastrocca Della Morlacca - translation of the lyrics into German




La Filastrocca Della Morlacca
Der Kinderreim der Morlacca
La filastrocca della Morlacca
Der Kinderreim der Morlacca
La filastrocca della Morlacca
Der Kinderreim der Morlacca
La filastrocca della Morlacca
Der Kinderreim der Morlacca
La Morlacca è una vecchietta con la faccia in cartapesta
Die Morlacca ist ein altes Weiblein mit einem Gesicht aus Pappmaché
Sulla bocca ceralacca, sulla zucca una parrucca,
Auf dem Mund Siegellack, auf dem Kopf eine Perücke,
La Morlacca, è abbastanza brutta!
Die Morlacca ist ziemlich hässlich!
Carne secca raggrinzita, tosse grassa catarrosa,
Trockenes, runzliges Fleisch, fetter, katarrhalischer Husten,
Mi ha donato un amuleto che mi tengo nella tasca della giacca,
Sie hat mir ein Amulett geschenkt, das ich in meiner Jackentasche aufbewahre,
Come una promessa!
Wie ein Versprechen!
Nella vita ho solamente una certezza,
Im Leben habe ich nur eine Gewissheit,
Che non mi abbandona mai quest'amarezza,
Dass mich diese Bitterkeit niemals verlässt,
Che la vita non è solo un carnevale,
Dass das Leben nicht nur ein Karneval ist,
E chi non muore si rivede all'ospedale.
Und wer nicht stirbt, sieht sich im Krankenhaus wieder.
Basta una preghiera e il sogno poi si avvera.
Ein Gebet genügt und der Traum wird dann wahr.
Questa sera gracchia la cornacchia, perché?
Heute Abend krächzt die Krähe, warum?
Perché arriva la Morlacca!
Weil die Morlacca kommt!
La filastrocca della Morlacca
Der Kinderreim der Morlacca
La filastrocca della Morlacca
Der Kinderreim der Morlacca
La filastrocca della Morlacca
Der Kinderreim der Morlacca
Al crocicchio del paese c'è una quercia secolare
An der Wegkreuzung des Dorfes steht eine jahrhundertealte Eiche
E nella Notte delle Streghe io la vedo volteggiare intorno al fuoco,
Und in der Hexennacht sehe ich sie um das Feuer wirbeln,
Tra le fiamme del Demonio.
Zwischen den Flammen des Dämons.
La cavalla nella stalla si lamenta a mezzanotte,
Die Stute im Stall jammert um Mitternacht,
La Morlacca gli avrà fatto le treccine troppo strette,
Die Morlacca wird ihr wohl die Zöpfe zu eng geflochten haben,
Valle a scioglie, sennò, il Malocchio non si toglie.
Geh sie lösen, sonst verschwindet der böse Blick nicht.
Se la montagna viene da te e tu non sei Maometto, scappa! perché è una frana!
Wenn der Berg zu dir kommt und du nicht Mohammed bist, lauf weg! Denn es ist ein Erdrutsch!
Contro questa jettatura io ti faccio una fattura, anche senza Partita Iva.
Gegen diesen bösen Zauber mache ich dir eine Rechnung, auch ohne Umsatzsteuer-Identifikationsnummer.
Basta una preghiera e il sogno poi si avvera.
Ein Gebet genügt und der Traum wird dann wahr.
Questa sera, la Carogna te s'attacca, perché
Heute Abend, das Aas fällt dich an, warum?
Perché arriva la Morlacca!
Weil die Morlacca kommt!
La filastrocca della Morlacca
Der Kinderreim der Morlacca
La filastrocca della Morlacca
Der Kinderreim der Morlacca
La filastrocca della Morlacca
Der Kinderreim der Morlacca
Qui, qui, qui...
Hie, hie, hie...





Writer(s): Simone Cristicchi, Francesco Musacco


Attention! Feel free to leave feedback.