Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La prima volta (che sono morto)
Das erste Mal (dass ich gestorben bin)
La
prima
volta
che
sono
morto
non
me
ne
sono
nemmeno
accorto
Das
erste
Mal,
als
ich
starb,
habe
ich
es
nicht
einmal
bemerkt
Mi
ero
distratto
solo
un
secondo,
l'attimo
dopo
ero
già
sepolto.
Ich
war
nur
eine
Sekunde
abgelenkt,
im
nächsten
Augenblick
war
ich
schon
begraben.
La
prima
volta
che
sono
morto,
ho
immaginato
fosse
uno
scherzo,
Das
erste
Mal,
als
ich
starb,
dachte
ich,
es
sei
ein
Scherz,
Mi
sentivo
abbastanza
tranquillo,
ma
dopo
tre
giorni
non
sono
risorto.
Ich
fühlte
mich
ziemlich
ruhig,
aber
nach
drei
Tagen
bin
ich
nicht
auferstanden.
È
successo
così
all'improvviso,
lo
scorso
sabato
mattina
Es
geschah
so
plötzlich,
letzten
Samstagmorgen
Il
mio
cuore
ha
cessato
di
battere
mentre
giocavo
la
schedina
Mein
Herz
hörte
auf
zu
schlagen,
während
ich
meinen
Lottoschein
ausfüllte
Sono
atterrato
sul
pavimento,
come
da
un
platano
cadon
le
foglie
Ich
landete
auf
dem
Boden,
wie
Blätter
von
einer
Platane
fallen
Non
ho
nemmeno
avuto
il
tempo
di
dare
un
ultimo
bacio
a
mia
moglie.
Ich
hatte
nicht
einmal
Zeit,
meiner
Frau
einen
letzten
Kuss
zu
geben.
L'ambulanza
è
arrivata
in
ritardo,
quando
non
c'era
più
niente
da
fare
Der
Krankenwagen
kam
zu
spät,
als
nichts
mehr
zu
tun
war
Solo
chiamare
le
pompe
funebri
e
organizzare
il
mio
funerale,
poi
Nur
noch
den
Bestatter
anrufen
und
meine
Beerdigung
organisieren,
dann
Prenotare
la
chiesa,
avvisare
i
parenti,
scrivere
il
necrologio,
Die
Kirche
buchen,
die
Verwandten
benachrichtigen,
den
Nachruf
schreiben,
Qualcuno
mi
ha
tolto
il
pigiama
e
infilato
il
completo,
quello
del
matrimonio.
Jemand
zog
mir
den
Schlafanzug
aus
und
zog
mir
den
Anzug
an,
den
von
der
Hochzeit.
La
prima
volta
che
sono
morto
non
me
ne
sono
nemmeno
accorto
Das
erste
Mal,
als
ich
starb,
habe
ich
es
nicht
einmal
bemerkt
Mi
ero
distratto
solo
un
secondo,
l'attimo
dopo
ero
già
sepolto.
Ich
war
nur
eine
Sekunde
abgelenkt,
im
nächsten
Augenblick
war
ich
schon
begraben.
La
prima
volta
che
sono
morto,
ho
immaginato
fosse
uno
scherzo,
Das
erste
Mal,
als
ich
starb,
dachte
ich,
es
sei
ein
Scherz,
Mi
sentivo
piuttosto
tranquillo,
ma
dopo
tre
giorni
non
sono
risorto.
Ich
fühlte
mich
ziemlich
ruhig,
aber
nach
drei
Tagen
bin
ich
nicht
auferstanden.
È
così
che
sono
finito
in
quello
che
chiamano
"sonno
eterno",
So
bin
ich
in
dem
gelandet,
was
sie
"ewigen
Schlaf"
nennen,
Non
è
vero
che
c'è
il
paradiso,
il
purgatorio,
e
nemmeno
l'inferno.
Es
ist
nicht
wahr,
dass
es
das
Paradies
gibt,
das
Fegefeuer,
und
nicht
einmal
die
Hölle.
Sembra
più
una
scuola
serale,
tipo
un
corso
di
aggiornamento
Es
scheint
eher
eine
Abendschule
zu
sein,
so
eine
Art
Fortbildungskurs
Dove
si
impara
ad
amare
al
vita
in
ogni
singolo
momento.
Wo
man
lernt,
das
Leben
in
jedem
einzelnen
Moment
zu
lieben.
Il
pomeriggio
passeggio
con
Chaplin,
poi
gioco
a
briscola
con
Pertini,
Am
Nachmittag
spaziere
ich
mit
Chaplin,
dann
spiele
ich
Briscola
mit
Pertini,
E
stasera
si
va
tutti
al
cinema,
c'è
il
nuovo
film
di
Pasolini!
Und
heute
Abend
gehen
wir
alle
ins
Kino,
es
gibt
den
neuen
Film
von
Pasolini!
Ieri
per
caso
ho
incontrato
mio
nonno,
che
un
tempo
ha
fatto
il
partigiano,
Gestern
traf
ich
zufällig
meinen
Großvater,
der
einst
Partisan
war,
Mi
ha
chiesto:
"L'avete
cambiato
il
mondo?"
Er
fragte
mich:
"Habt
ihr
die
Welt
verändert?"
Nonno...
lascia
stare,
dai
...ti
offro
un
gelato!
Opa...
lass
gut
sein,
komm
...
ich
geb
dir
ein
Eis
aus!
La
prima
volta
che
sono
morto
non
me
ne
sono
nemmeno
accorto
Das
erste
Mal,
als
ich
starb,
habe
ich
es
nicht
einmal
bemerkt
Ma
ho
realizzato
dopo
un
secondo,
che
si
sta
meglio
nell'altro
mondo.
Aber
nach
einer
Sekunde
wurde
mir
klar,
dass
es
einem
in
der
anderen
Welt
besser
geht.
Ma
se
dovessi
rinascere
ancora,
cosa
mi
importa
del
destino?
Aber
wenn
ich
noch
einmal
wiedergeboren
werden
sollte,
was
kümmert
mich
das
Schicksal?
Cambierei
sulla
tomba
la
foto
con
quella
faccia
da
cretino.
Ich
würde
das
Foto
auf
dem
Grabstein
mit
diesem
depperten
Gesicht
austauschen.
Certo,
mi
ero
visto
un
po'
pallido,
pensavo
fosse
il
neon
dello
specchio.
Sicher,
ich
sah
ein
wenig
blass
aus,
ich
dachte,
es
läge
am
Neonlicht
des
Spiegels.
Il
dottore
me
l'aveva
detto:
"Fumi
meno,
pochi
alcolici"
Der
Arzt
hatte
es
mir
gesagt:
"Weniger
rauchen,
wenig
Alkohol"
E
chi
fumava?
Ero
pure
astemio.
Und
wer
rauchte?
Ich
war
sogar
Abstinenzler.
Certo
un
po'
di
sport
in
più,
meno
televisione...
Sicher,
ein
bisschen
mehr
Sport,
weniger
Fernsehen...
Quante
cose
avrei
voluto
fare
che
non
ho
fatto,
Wie
viele
Dinge
hätte
ich
tun
wollen,
die
ich
nicht
getan
habe,
Parlare
di
più
con
mio
figlio,
girare
il
mondo
con
mia
moglie
Mehr
mit
meinem
Sohn
sprechen,
mit
meiner
Frau
die
Welt
bereisen
Lasciare
quel
posto
alla
Regione
e
vivere
finalmente
su
un'isola...
Diesen
Posten
bei
der
Regionalverwaltung
aufgeben
und
endlich
auf
einer
Insel
leben...
E
vabbè
sarà
per
la
prossima
volta!
Na
ja,
vielleicht
beim
nächsten
Mal!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Simone Cristicchi, Leonardo Pari
Attention! Feel free to leave feedback.